ああベツレヘムよ
O Little Town of Bethlehem
クリスマスキャロル/クリスマスツリーに飾る「ベツレヘムの星」
『ああベツレヘムよ』は、19世紀から伝わるクリスマス・キャロル。
作詞は、ボストン生まれの牧師フィリップス・ブルックス(Phillips Brooks/1835-1893)。1865年にベツレヘムを訪れた体験が元になっているという。
作曲は、ブルックスが牧師を務めた教会のオルガン奏者ルイス・レドナ(Lewis Redner/1831-1908)。
彼は不動産業のかたわら、フィラデルフィアの聖トリニティ教会で19年間オルガニストとして活動していた。
キリストの誕生地ベツレヘム
ベツレヘムとは『旧約聖書』に記されたユダの町で、『新約聖書』の「マタイによる福音書」「ルカによる福音書」ではイエス・キリストの誕生地と伝えている。
ちなみに、クリスマスツリーの頂点につけられる星があるが、これは「ベツレヘムの星」と呼ばれ、イエス・キリストが誕生の時に輝いた星とされている。
【YouTube】ああベツレヘムよ O Little Town of Bethlehem
歌詞の意味・日本語訳(意訳)
1.
O little town of Bethlehem,
How still we see thee lie!
Above thy deep and dreamless sleep
The silent stars go by;
Yet in thy dark streets shineth
The everlasting Light;
The hopes and fears of all the years
Are met in thee to-night.
ベツレヘムの小さな町に
汝は静かに横たわる
深き眠りの中
星は静かに流れゆく
暗闇に輝く常しえの光
幾年もの希望も畏れも
汝の下に今宵集う
2.
For Christ is born of Mary
And, gathered all above
While mortals sleep, the angels keep
Their watch of wond'ring love.
O morning stars, together
Proclaim the holy birth,
And praises sing to God the King,
And peace to all on earth!
聖母の子キリストに皆が集う
人々が眠る中
天使は深い愛で見守り続ける
ああ 早朝の星々は皆
聖なる誕生を宣言する
賛美の歌を王なる神に
すべての地上に平和を
3.
How silently, how silently
The wondrous gift is giv'n!
So God imparts to human hearts
The blessings of his heav'n.
No ear may hear his coming,
But in this world of sin,
Where meek souls will receive him, still
The dear Christ enters in.
静かに なんと静かに
授かりし素晴らしい贈り物
神が人の心に天の祝福を授ける
彼の降誕を聞き取れなくても
この罪深き世界の中で
従順な魂は彼を受け入れるだろう
尊きキリストがこの世に現れるのだ
4.
O holy Child of Bethlehem,
Descend to us, we pray;
Cast out our sin and enter in,
Be born in us today.
We hear the Christmas angels
The great glad tidings tell;
O come to us, abide with us,
Our Lord Immanuel!
おお ベツレヘムの聖なる幼な子
我らの元に降り来る 我らは祈る
我らの罪を捨て去り この世に現れる
今日我らの元にお生まれになる
クリスマスの天使らが告げる
崇高で喜ばしい知らせを
おお 来たれ 我らのそばにとどまり給え
我らの主 救い主よ!