ウィンターワンダーランド
Winter Wonderland
『すてきな雪景色』として日本語歌詞もつけられた人気のクリスマスソング
『Winter Wonderland』(ウィンターワンダーランド)は、1934年にリリースされたアメリカのポップス。邦題は『すてきな雪景色』。
歌詞では、若いカップルが雪降るウィンターシーズンを過ごす様子が描写されており、クリスマスを過ぎても見られる冬の雪景色を題材とした歌だが、クリスマスシーズンによく耳にするクリスマスソングとしても定着している。
ビング・クロスビー、ペリー・コモ、ジョニー・マティス、カーペンターズ、シンディーローパー等、様々なアーティストにカバーされている。
NHK「みんなのうた」では、『Winter Wonderland』を日本語歌詞で歌う訳詞『すてきな雪景色』が1964年12月に初回放送された。詳細は後述する。
【YouTube】ウィンターワンダーランド Winter Wonderland Bing Crosby
【YouTube】Tony Bennett - Winter Wonderland
歌詞の意味・和訳(意訳)
『Winter Wonderland』
作詞:リチャード・バーナード・スミス(Richard B. Smith)
作曲: フェリックス・バーナード(Felix Bernard)
Sleigh bells ring, are you listening?
In the lane, snow is glistening
A beautiful sight,
We're happy tonight
Walking in a winter wonderland
ソリの鈴が鳴る 聞こえるかい?
道は雪できらめいている
素晴らしい景色
みんな今夜は幸せ
冬の銀世界を歩きながら
Gone away, is the blue bird
Here to stay, is the new bird
He sings a love song,
As we go along
Walking in a winter wonderland
青い鳥は去ってしまったけど
新しい鳥がここにいて
愛の歌を歌ってくれる
僕らが歩いて行くそばで
冬の銀世界を歩きながら
In the meadow we can build a snowman
And pretend that he is Parson Brown
He'll say are you married, we'll say no man
But you can do the job when you're in town
野原で雪だるまを作って
ブラウン牧師と名付けよう
牧師に「ご夫婦ですか?」って訊かれたら
「違います」って答えるよ
でも君に牧師の仕事を頼む日が来るかも
君が街にいるうちにね
Later on, we'll conspire
As we dream by the fire
To face unafraid
The plans that we've made
Walking in a winter wonderland
後でゆっくり話そう
僕らの未来について 暖炉のそばで
恐れることなく
僕らが決めた未来に向き合おう
冬の銀世界を歩きながら
Sleigh bells ringing, are you listening?
In the lane, snow is glistening
A beautiful sight, we're happy tonight
Walking in a winter wonderland
ソリの鈴が鳴る 聞こえるかい?
道は雪できらめいている
素晴らしい景色
みんな今夜は幸せ
冬の銀世界を歩きながら
Gone away, is the blue bird
Here to stay, is the new bird
He sings a love a song
As we go along
Walking in a winter wonderland
青い鳥は去ってしまったけど
新しい鳥がここにいて
愛の歌を歌ってくれる
僕らが歩いて行くそばで
冬の銀世界を歩きながら
In the meadow we can build a snowman
And pretend that he's a circus clown
We'll have lots of fun with Mr. Snowman
Until the other kiddies knock him down
野原で雪だるまを作って
彼をピエロと名付けよう
ミスター雪だるまと楽しく過ごそう
近所の子供達に壊されるまで
When it snows, ain't it thrilling
Though your nose, gets a chilling
We'll frolic and play
The Eskimo way
Walking in a winter wonderland
Walking in a winter wonderland
雪が降ったら ワクワクしないか?
君の鼻が冷たくなっちゃうけど
はしゃいで遊ぼう
エスキモーみたいに
冬の銀世界を歩きながら
曲の舞台はペンシルバニアの公園
『ウィンターワンダーランド』歌詞の舞台は、 作詞者リチャード・スミス(Richard B. Smith)の地元ペンシルバニア州ホーンズデール(Honesdale, Pennsylvania)。
ホーンズデール中央公園が真っ白な雪で一面覆われ、その光景を詩に書き上げたとされている。
Googleマップ ストリートビューで、ホーンズデール中央公園を確認できる。
ホーンズデールは、リゾート地として有名なペンシルバニア州アパラチア山脈のポコノ山地周辺(the Pocono Mountains region)に位置し、スキー、ボート、釣り、ハイキング、ハンティングなど、様々なレクリエーションが楽しめる観光地。
「フィリップ・ホーンの日記(Diary of Philip Hone)」で知られる元ニューヨーク・シティの市長フィリップ・ホーン(Philip Hone/1780-1851)にちなんで地名がつけられ、アメリカで最初の蒸気機関車Stourbridge Lionが走った場所としても知られている。
ビング・クロスビー クリスマスアルバム
ジャケット写真:ビング・クロスビー クリスマスアルバム
日本語歌詞『すてきな雪景色』
NHK「みんなのうた」で1964年12月に初回放送された訳詞『すてきな雪景色』は、一体どのような歌詞だったのだろうか?
訳詞:漣健児(さざなみ けんじ)による『すてきな雪景色』日本語歌詞を次のとおり引用し、原曲の歌詞と比較しながらその内容を簡単に確認してみよう。
【YouTube】すてきな雪景色
ソリにのってゆこう
きれいな山並みも
呼んでいる楽しいウィンター
ワンダーランド青い鳥さえ
いつもさえずり
恋の歌 うたってる楽しいウィンター
ワンダーランド雪だるまをつくって
愛の言葉を書きふたつの心をかたく
結んでおこうよ雪の天使も 二人の肩に
幸せを持ってくる楽しいウィンター
ワンダーランド雪だるまをつくって
愛の言葉を書きふたつの心をかたく
結んでおこうよ雪の天使も 二人の肩に
幸せを持ってくる楽しいウィンター
ワンダーランド幸せを持ってくる
楽しいウィンター
ワンダーランド楽しいウィンター
ワンダーランド楽しいウィンター
ワンダーランド
この日本語歌詞では、「そり」「青い鳥」「雪だるま」といった原曲の歌詞にも登場するキーワードを用いながら、原曲の内容をある程度反映した内容の訳詞となっている。
NHK「みんなのうた」でバッサリとカットされがちな「恋の歌」「愛の言葉」といったラブソングの要素もちゃんと残されているのが素敵だ。
原曲にはない表現「ふたつの心をかたく結んでおこう」というフレーズが印象的。
ちなみに漣健児(さざなみ けんじ)は、クリスマスソング『赤鼻のトナカイ(Rudolph the Red-nosed Reindeer)』の訳詞も手がけている(名義は「新田宣夫」だが同一人物)。