レットイットスノー Let It Snow
クリスマスソング/作詞:Sammy Cahn 作曲:Jule Styne
『レット・イット・スノー(Let It Snow)』は、1945年にアメリカでリリースされたポップス。翌年のビルボードチャートでは1位を記録している。
ウィンターシーズンの曲だが、クリスマスの季節によく耳にするクリスマスソングとしても親しまれている。
作詞はサミュエル・カーン(Sammy Cahn/1913–1993)、作曲はジュール・スタイン(Jule Styne/1905–1994)。
様々なアーティストがカバーしており、CMではビング・クロスビー(Bing Crosby)版が使用されている。
他にも、映画「ダイ・ハード」エンディングで使われたヴォーン・モンロー(Vaughn Monroe)版や、フランク・シナトラ(Frank Sinatra)版などが定番で有名。
【YouTube】レットイットスノー Let It Snow フランク・シナトラ
歌詞の意味・和訳(意訳)
Oh, the weather outside is frightful
But the fire is so delightful
And since we've no place to go
Let it snow, let it snow, let it snow
おお 外はすごい天気
でも暖炉は暖かく快適だ
出かけるところはないし
雪よ いくらでも降れ
It doesn't show signs of stopping
And I brought some corn for popping
The lights are turned way down low
Let it snow, let it snow, let it snow
雪は降り止む気配さえない
コーンを持ってきたよ ポップコーンを作ろう
明かりも暗くした
雪よ いくらでも降れ
When we finally kiss good-night
How I'll hate going out in the storm
But if you really hold me tight
All the way home I'll be warm
おやすみのキスの時間だけど
こんな吹雪で外に出たくないよ
けど君が強く抱きしめてくれたら
帰り道はずっと暖かいままさ
The fire is slowly dying
And, my dear, we're still good-bye-ing
But as long as you love me so
Let it snow, let it snow, let it snow
暖炉の火がゆっくりと消えかかる
愛しい人 僕らはまだ別れられずにいる
でも君が僕を愛してくれるなら
雪よ いくらでも降れ
When we finally kiss good-night
How I'll hate going out in the storm
But if you really hold me tight
All the way home I'll be warm
おやすみのキスの時間だけど
こんな吹雪で外に出たくないよ
けど君が強く抱きしめてくれたら
帰り道はずっと暖かいままさ
The fire is slowly dying
And, my dear, we're still good-bye-ing
But as long as you love me so
Let it snow, let it snow, let it snow
暖炉の火がゆっくりと消えかかる
愛しい人 僕らはまだ別れられずにいる
でも君が僕を愛してくれるなら
雪よ いくらでも降れ