好きにならずにいられない 歌詞の意味・和訳
エルヴィス・プレスリー主演映画『ブルー・ハワイ』挿入曲
『好きにならずにいられない』(Can't Help Falling In Love/キャント・ヘルプ・フォーリング・ラブ・ウィズ・ユー)は、エルヴィス・プレスリーが主演した1961年の映画『ブルー・ハワイ(Blue Hawaii)』挿入曲。
原曲は、18世紀フランス歌曲『愛の喜び Plaisir d'amor』。メロディを流用したもので、歌詞の内容は原曲とは異なる。
作曲チームの一人、ジョージ・デヴィッド・ワイス(George David Weiss)は、ルイ・アームストロング『この素晴らしき世界』、トーケンズ『ライオンは寝ている The Lion Sleeps Tonight』ジャズ『バードランドの子守唄 Lullaby Of Birdland』などの名曲も手がけている。
多数のアーティストがカバーしており、ボブ・ディラン、ボノ、スタイリスティックス、コリー・ハート、UB40(ユービーフォーティー)、アンドレア・ボチェッリなどが知られている。
【YouTube】Elvis Presley - Can't Help Falling In Love
歌詞の意味・和訳(意訳)
『Can't Help Falling In Love』
作詞・作曲:ヒューゴ・ペレッティ(Hugo Peretti)、ルイージ・クレイトアー
(Luigi Creatore)、ジョージ・デヴィッド・ワイス(George David Weiss)
Wise men say only fools rush in
But I can't help falling in love with you
Shall I stay, would it be a sin
If I can't help falling in love with you
賢い者は言う 恋に急ぐのは愚かだと
でも僕は 君を愛さずにはいられない
ここに留まるのは 罪深いことだろうか
もし僕が 君を愛さずにはいられないなら
Like a river flows surely to the sea
Darling, so it goes
Some things are meant to be
川の流れが やがて海へとそそぐように
愛しい人よ それは必然
物事の運命なのさ
Take my hand, take my whole life too
For I can't help falling in love with you
僕の手をとって いっそ僕の人生さえも
君を愛さずにはいられないから
Like a river flows surely to the sea
Darling, so it goes
Some things are meant to be
川の流れが やがて海へとそそぐように
愛しい人よ それは必然
物事の運命なのさ
Take my hand, take my whole life too
For I can't help falling in love with you
For I can't help falling in love with you
僕の手をとって いっそ僕の人生さえも
君を愛さずにはいられないから
君を愛さずにはいられないから
関連ページ
- ブルーハワイ 映画主題歌
- エルヴィス・プレスリー主演映画『ブルー・ハワイ(Blue Hawaii)』主題歌
- 愛の喜び Plaisir d'amor
- 『好きにならずにいられない』(Can't Help Falling In Love)メロディの原曲
- ラヴ・ミー・テンダー Love Me Tender
- エルヴィス・プレスリーが初出演した映画の主題歌
- アメリカ民謡・童謡 有名な曲
- 『大きな古時計』、『森のくまさん』、『線路はつづくよどこまでも』など、有名なアメリカ民謡・童謡特集