好きにならずにいられない 歌詞の意味・和訳

エルヴィス・プレスリー主演映画『ブルー・ハワイ』挿入曲

『好きにならずにいられない』(Can't Help Falling In Love/キャント・ヘルプ・フォーリング・ラブ・ウィズ・ユー)は、エルヴィス・プレスリーが主演した1961年の映画『ブルー・ハワイ(Blue Hawaii)』挿入曲。

原曲は、18世紀フランス歌曲『愛の喜び Plaisir d'amor』。メロディを流用したもので、歌詞の内容は原曲とは異なる。

作曲チームの一人、ジョージ・デヴィッド・ワイス(George David Weiss)は、ルイ・アームストロング『この素晴らしき世界』、トーケンズ『ライオンは寝ている The Lion Sleeps Tonight』ジャズ『バードランドの子守唄 Lullaby Of Birdland』などの名曲も手がけている。

多数のアーティストがカバーしており、ボブ・ディラン、ボノ、スタイリスティックス、コリー・ハート、UB40(ユービーフォーティー)、アンドレア・ボチェッリなどが知られている。

【YouTube】Elvis Presley - Can't Help Falling In Love

歌詞の意味・和訳(意訳)

『Can't Help Falling In Love』

作詞・作曲:ヒューゴ・ペレッティ(Hugo Peretti)、ルイージ・クレイトアー

(Luigi Creatore)、ジョージ・デヴィッド・ワイス(George David Weiss)

Wise men say only fools rush in
But I can't help falling in love with you
Shall I stay, would it be a sin
If I can't help falling in love with you

賢い者は言う 恋に急ぐのは愚かだと
でも僕は 君を愛さずにはいられない
ここに留まるのは 罪深いことだろうか
もし僕が 君を愛さずにはいられないなら

Like a river flows surely to the sea
Darling, so it goes
Some things are meant to be

川の流れが やがて海へとそそぐように
愛しい人よ それは必然
物事の運命なのさ

Take my hand, take my whole life too
For I can't help falling in love with you

僕の手をとって いっそ僕の人生さえも
君を愛さずにはいられないから

Like a river flows surely to the sea
Darling, so it goes
Some things are meant to be

川の流れが やがて海へとそそぐように
愛しい人よ それは必然
物事の運命なのさ

Take my hand, take my whole life too
For I can't help falling in love with you
For I can't help falling in love with you

僕の手をとって いっそ僕の人生さえも
君を愛さずにはいられないから
君を愛さずにはいられないから

関連ページ

ブルーハワイ 映画主題歌
エルヴィス・プレスリー主演映画『ブルー・ハワイ(Blue Hawaii)』主題歌
愛の喜び Plaisir d'amor
『好きにならずにいられない』(Can't Help Falling In Love)メロディの原曲
ラヴ・ミー・テンダー Love Me Tender
エルヴィス・プレスリーが初出演した映画の主題歌
アメリカ民謡・童謡 有名な曲
『大きな古時計』、『森のくまさん』、『線路はつづくよどこまでも』など、有名なアメリカ民謡・童謡特集