ポメロイの山々 アイルランド民謡

恐れるな 愛しい人よ 何が起きようと 自由を奪うことはできない

『ポメロイの山々 The mountains of Pomeroy』は、北アイルランド・ティロン州の山々が歌詞に登場するアイルランド民謡

歌の中では、自由を求めて苦闘する青年と、その青年に恋をした少女の愛のストーリーが展開する。

なお、沖縄音楽を代表する女性歌手・古謝美佐子(こじゃ みさこ/1954-)が、自身のアルバム「廻る命」の中で、『ポメロイの山々』として沖縄音楽風にカバーしている。

【YouTube】ポメロイの山々 The Mountains of Pomeroy

歌詞の意味・日本語訳(意訳)

The dawn was breaking bright and fair
The lark sang in the sky
When the maid she bound her golden hair
With a blithe glance in her eye
For who beyond the grey-green wood
Was awaiting her with joy
Oh, who but her gallant Renardine
On the mountains of Pomeroy

夜明けの空に歌うひばり
楽しげに金色の髪を束ねる少女
森の向こうで待つ彼は
勇敢なるリナルダイン
ポメロイの山々で

chorus:
An outlawed man in a land forlorn
He scorned to turn and fly
But kept the cause of freedom safe
Upon the mountains high

寂れた土地に追放されようと
逃げ出さなかった男
自由という大義のために
ポメロイの山々高く

Full often in the dawning hour
Full oft in the twilight brown
He met the maid in the woodland bower
Where the stream comes rushing down
For they were faithful and in love
No wars could e'er destroy
No tyrants laws chained Renardine
In the Mountains of Pomeroy

夜明けや日暮れの時間に
小川のある森の木陰で
二人は落ち合い時を過ごした
二人は誠実で愛し合っていた
それはどんな戦でも壊れず
どんな暴君もリナルダインを縛れない

"My love," she said, "I'm so afraid,
For the foeman's force and you
They've tracked you in the lowland plain
And all the valley through
My kinsmen frown when you are named
Your life they would destroy"
"Beware", they say, "of Renardine
In the Mountains of Pomeroy"

「愛しい人よ」彼女は言った
「敵の暴力とあなたの身が心配なの
奴らはあなたをどこまでも追ってくる
私の身内は顔をしかめて
あなたの生活を壊してやると言っている
『リナルダインには気をつけろ』とまで言ったわ」

"Fear not, fear not, my love," he cried
"Fear not the foe for me
No chain shall fall, what e'er betide
On the arm that would be free
Oh, leave your cruel kin and come
When the lark is in the sky
And it's with my life I will guard you
On the mountains of Pomeroy"

「恐れるな 愛しい人よ」
「何が起きようと 自由を奪うことはできない。」
「君の家族を捨てて私の所へ来ないか」
「ひばりが空を舞う限り あなたを命懸けで守ってみせる」

The morn has come, she rose and fled
From her cruel kin and home
And bright the wood and rosy red
And the tumbling torrent's foam
But the mist came down and the tempest roared
And all around did destroy
And a pale, drowned bride met Renardine,
On the mountains of Pomeroy.
And she was lost, the brave love of Renardine
On the mountains of Pomeroy

朝がきて 少女は家を飛び出した
明るい森 しぶきを上げる急流
そこへ舞い降りる霧
荒れ狂う嵐がすべてを飲み込んだ
溺れて青白くなった花嫁
リナルダインとの愛は叶わなかった

関連ページ

アイルランド民謡 有名な曲
『ダニーボーイ』、『サリーガーデン』、『夏の名残のバラ』など、日本でも有名なアイルランド民謡・歌曲の歌詞と解説・日本語訳