おおかみさん(森の小道 散歩に行こう)
フランスの童謡/おおかみさーん!おおかみさーん!
『おおかみさん』は、幼稚園や保育園などで歌われる子供向けの歌。歌い出しは「もりのこみち さんぽにいこう おおかみなんて こわくないよ」。
原曲と思われるのは、フランスの童謡『Promenons-nous dans les bois』。タイトルの意味は「森へ散歩へ行こう」。
日本の童謡『おおかみさん』とフランスの童謡『Promenons-nous dans les bois』の歌詞のおおまかな内容は同じ。
陽気で明るい日本語版
細かい違いとしては、原曲では「オオカミのいないうちに」と若干慎重な印象が全体的に漂っているが、日本語版『おおかみさん』では「おおかみなんて こわくないよ!」と陽気で明るく元気なイメージが強く打ち出されている。
日本語版の「おおかみさーん!おおかみさーん!」と声を上げるパートについては、原曲では、「Loup y es-tu ? (おおかみさん、どこにいるの?)」、「Que fais-tu ? (何してるの?)」と、恐る恐る確認を取ろうとする不安げな様子さえ感じられる。
【YouTube】森の小道 散歩に行こう 狼さーん
【YouTube】フランスの童謡『Promenons-nous dans les bois』
原曲の歌詞の意味・日本語訳(意訳)
Promenons-nous dans les bois
Pendant que le loup n’y est pas.
Si le loup y était
Il nous mangerait
Mais comme il n’y est pas,
Il nous mangera pas.
森へ散歩へ行こう
おおかみさんがいないうちに
おおかみさんがいたら
食べられちゃう
でも、おおかみさんはいないから
食べられずにすむよ
Loup y es-tu ?
Entends-tu ?
Que fais-tu ?
<コール部分>
おおかみさん、どこにいるの?
聞こえる? 何してるの?
Je mets ma chemise.
<レスポンス部分>
シャツを着てるんだ
注:レスポンス部分は、メガネをかけたり、パンツをはいたり、靴下を履いたり、様々な歌詞のバリエーションで楽しめる。
関連ページ
- オオカミのうた
- 『ふたごのオオカミ大冒険』、『狼なんか怖くない』、『ピーターと狼』など、オオカミに関連する有名な歌・音楽まとめ
- 動物のうた
- イヌ、ネコ、うさぎ、くまなど、可愛い動物が歌詞に登場する世界の民謡・童謡、日本の唱歌、動物に関連する歌、動物をテーマとした曲・クラシック音楽など動物別まとめ
- フランス民謡・童謡 有名な曲
- 『クラリネットをこわしちゃった』、『フレール・ジャック』など、日本でも有名なフランス民謡・童謡の歌詞と日本語訳