Gimme! Gimme! Gimme! 歌詞の意味・和訳
真夜中に一緒にいてくれる男が欲しい女性の心情を歌ったABBAのヒット曲
『Gimme! Gimme! Gimme! (A Man After Midnight)』(ギミ・ギミ・ギミ)は、大ヒット曲『ダンシング・クイーン』で知られるスウェーデンの世界的ポップグループ、アバ(ABBA)が1979年10月にリリースしたシングル曲。
邦題は『ギミー!ギミー!ギミー!』または『ギミ!ギミ!ギミ!』など。
曲名の英語「Gimme」とは「Give me(ギブミー)」のこと。歌詞では、真夜中に一緒にいてくれる男が欲しいと訴える女性の心境が描写されている。
【YouTube】ABBA - Gimme! Gimme! Gimme!
歌詞の意味・和訳(意訳)
『Gimme! Gimme! Gimme! (A Man After Midnight)』
作詞・作曲: Benny Andersson, Björn Ulvaeus
Half-past twelve
And I'm watching the late show in my flat, all alone
How I hate to spend the evening on my own
夜の12時半
アパートの部屋に一人ぼっちで
深夜番組を見てる
一人で過ごす夜は大嫌いなの
Autumn winds
Blowing outside the window as I look around the room
And it makes me so depressed to see the gloom
秋風が窓を揺らしてる
部屋を見渡せば
暗がりが私をひどく落ち込ませる
There's not a soul out there
No one to hear my prayer
外には誰一人いない
私の祈りは誰にも届かない
Gimme, gimme, gimme a man after midnight
Won't somebody help me chase the shadows away?
欲しいの 欲しいのよ
真夜中に男がいて欲しいの
誰か手伝ってよ
この暗がりを追い払うのを
Gimme, gimme, gimme a man after midnight
Take me through the darkness to the break of the day
欲しいの 欲しいのよ
真夜中に男がいて欲しいの
私を連れてって
闇を抜けて夜明けまで
Movie stars
Find the end of the rainbow with a fortune to win
It's so different from the world I'm living in
映画スターは
幸運をつかんで富を勝ち取る
私とは別世界に生きてる
Tired of TV
I open the window and I gaze into the night
But there's nothing there to see, no one in sight
テレビにも飽きたから
窓を開けて 夜を見つめるけど
何も見えないし 誰もいないわ
There's not a soul out there
No one to hear my prayer
外には誰一人いない
私の祈りは誰にも届かない
Gimme, gimme, gimme a man after midnight
Won't somebody help me chase the shadows away?
欲しいの 欲しいのよ
真夜中に男がいて欲しいの
誰か手伝ってよ
この暗がりを追い払うのを
Gimme, gimme, gimme a man after midnight
Take me through the darkness to the break of the day
欲しいの 欲しいのよ
真夜中に男がいて欲しいの
私を連れてって
闇を抜けて夜明けまで
Gimme, gimme, gimme a man after midnight
Gimme, gimme, gimme a man after midnight
欲しいの 欲しいのよ
真夜中に男がいて欲しいの
There's not a soul out there
No one to hear my prayer
外には誰一人いない
私の祈りは誰にも届かない
Gimme, gimme, gimme a man after midnight
Won't somebody help me chase the shadows away?
欲しいの 欲しいのよ
真夜中に男がいて欲しいの
誰か手伝ってよ
この暗がりを追い払うのを
Gimme, gimme, gimme a man after midnight
Take me through the darkness to the break of the day
欲しいの 欲しいのよ
真夜中に男がいて欲しいの
私を連れてって
闇を抜けて夜明けまで
<以下、繰り返しのため省略>
アバ ABBA 関連ページ
- ダンシング・クイーン Dancing Queen
- スウェーデンのポップ・グループ ABBA(アバ)の世界的大ヒット曲
- マネー マネー マネー Money, Money, Money
- バラエティ番組「いきなり!黄金伝説。」でも使われたABBAの代表曲
- チキチータ Chiquitita
- 曲名はスペイン語で「小さな女の子」を意味するABBAのチャリティ・ソング
- ザ・ウィナー The Winner Takes It All
- 歌詞はメンバーの離婚が影響してる?ABBA(アバ)の代表曲
- 洋楽・ポピュラーソング 歌詞の意味・和訳
- 海外のアーティストによる比較的近年の名曲まとめ
- ディスコ 有名な曲・ヒット曲 歌詞と和訳
- ディスコ・ポップ、ユーロビート、ソウル、ファンク、ダンスポップなど幅広くまとめ