ヴォルガの舟歌 歌詞の意味・和訳
エイコーラ! 掛け声あわせ舟を曳くロシアの男達
『ヴォルガの舟歌』(ボルガの舟歌/船曳歌)は、世界的に有名なロシア民謡。ロシアの音楽家バラキーレフ(Mily Balakirev/1837–1910)により紹介された。
バラキーレフが提示したのは最初の1番のみで、残りは後に付け加えられたものだという。
ロシア出身のオペラ歌手シャリアピン(Chaliapin/1873-1938)によって広められ、以後オペラ歌手のレパートリーとして長年愛好された。
アメリカでは、『茶色の小瓶』などで知られるグレン・ミラー楽団が、1941年に『ヴォルガの舟歌』でチャート1位を獲得している。
ちなみに挿絵は、ロシアの画家イリヤ・レーピンによる絵画『ヴォルガの舟曳き』。はしけを川上に引いて歩く船曳き人夫が描かれている。
【YouTube】ヴォルガの舟歌 The Volga Boatmen's Song
日本語歌詞(訳詞:門馬 直衛)
えいこら えいこら
もひとつ えいこら
えいこら えいこら
もひとつ えいこら
それ曳け舟を
それ巻け綱を
アイダダ アイダ
アイダダ アイダ
樺(かば)の木に巻いた
原曲(ロシア語)の歌詞・意味(和訳)
原曲(ロシア語)の歌詞をウィキペディア英語版より次のとおり引用し、その意味について簡単に和訳(意訳)を掲載する。
Эй, ухнем!
Эй, ухнем!
Ещё разик, ещё да раз!
Эй, ухнем!
Эй, ухнем!
Ещё разик, ещё да раз!
それ引け それ引け
もう一度 さらにもう一度
それ引け それ引け
もう一度 さらにもう一度
Разовьём мы берёзу,
Разовьём мы кудряву!
Ай-да, да ай-да,
Aй-да, да ай-да,
Разовьём мы кудряву.
シラカバの木を育てよう
枝葉を茂らせよう
そうだ そうだ
枝葉を茂らせよう
Разовьём мы кудряву.
Эй, ухнем!
Эй, ухнем!
Ещё разик, ещё да раз!
枝葉を茂らせよう
それ引け それ引け
もう一度 さらにもう一度
Мы по бережку идём,
Песню солнышку поём.
Ай-да, да ай-да,
Aй-да, да ай-да,
Песню солнышку поём.
我らは岸辺を歩き
太陽の歌を歌おう
そうだ そうだ
太陽の歌を歌おう
Эй, эй, тяни канат сильней!
Песню солнышку поём.
Эй, ухнем!
Эй, ухнем!
Ещё разик, ещё да раз!
おい 綱をもっと強く引け!
太陽の歌を歌おう
それ引け それ引け
もう一度 さらにもう一度
Эх ты, Волга, мать-река,
Широка и глубока,
Ай-да, да ай-да,
Aй-да, да ай-да,
Волга, Волга, мать-река
ヴォルガ 母なる河よ
広くて深い
そうだ そうだ
ヴォルガ ヴォルガ
母なる河よ
Эй, ухнем!
Эй, ухнем!
Ещё разик, ещё да раз!
Эй, ухнем!
Эй, ухнем!
それ引け それ引け
もう一度 さらにもう一度
それ引け それ引け
『最上川舟唄』との関係は?
昭和11年(1936年)にNHKの企画で作曲された山形県の新民謡『最上川舟唄』(もがみがわふなうた)では、「ヨーイサノマガショー エンヤコラマカセー♪」という印象的な掛け声が唄い込まれている。
作曲者の後日談によれば、この『最上川舟唄』の掛け声は、『ヴォルガの舟歌(ボルガの舟歌)』から大きなヒントを得ているという。
【YouTube】歌:民謡日本一の山形娘・朝倉さや『最上川舟唄』
関連ページ
- 有名なロシア民謡・歌曲
- 「カチューシャ」、「トロイカ」、「カリンカ」など、有名なロシア民謡・歌曲の解説と視聴、歌詞・日本語訳
- ステンカ・ラージン
- ヴォルガ川で名を馳せたコサックの頭領ステンカ・ラージンが題材
- 仕事の歌(ドゥビヌシカ)Dubinushka
- 大きな丸太を運ぶ労働者の歌
- シーシャンティ・船乗りの歌
- イギリスの船乗りたちの労働歌シーシャンティ(Sea Shanty)
- 最上川舟唄 歌詞の意味
- ヨーイサノマガショー エンヤコラマカセー♪