哀しみのアダージョ T'en va pas 歌詞と和訳

13歳の少女エルザがフランス映画主題歌として歌ったヒット曲

『T'en va pas』(哀しみのアダージョ/悲しみのアダージョ)は、フランスの女優・歌手エルザ・ランギーニ(Elsa Lunghini/1973-)が1986年にリリースしたフレンチポップ

エルザが13歳の時に出演した映画「悲しみのヴァイオリン」(La femme de ma vie)主題歌として作曲された。

曲名のフランス語「T'en va pas」(トン・ヴァ・パ)の意味は「行かないで」。歌詞では、妻子を捨てて出ていこうとする父親に必死にすがる娘の切ない心情が歌われている。

エルザ「T'en va pas」哀しみのアダージョ ダウンロード版

ジャケット写真:エルザ「T'en va pas」ダウンロード版

1986年のリリース当時、母国フランスでは8週間連続でチャート一位をキープし、130万枚のセールスを記録する大ヒット曲となった。

邦題の『哀しみのアダージョ』は、1987年の日本盤発売時につけられたもの。「アダージョ」とは、「アダージョ(Adagio)」とは、速度記号の一つで「ゆるやかに(演奏せよ)」の意。

アダージョの有名な曲としては、アメリカの作曲家サミュエル・バーバーの『弦楽のためのアダージョ(バーバーのアダージョ)』、18世紀イタリアの作曲家トマゾ・アルビノーニによる『アルビノーニのアダージョ』などがある。

日本では、1987年に原田知世(はらだ ともよ)が『彼と彼女のソネット』として日本語カバー。日本語歌詞は大貫 妙子(おおぬき たえこ)が担当し、自身のレパートリーにも加えている。

また、1990年代後半にエドウィン(EDWIN)ソフトジーンズ「サムシング(SOMETHING)」テレビCMで注目を集めた。

【YouTube】エルザ 哀しみのアダージョ Elsa - T'en Vas Pas

歌詞の意味・和訳(意訳)

『T'en va pas』

作詞:レジス・ヴァルニエ(Régis Wargnier)、カトリーヌ・コーエン(Catherine Cohen)

作曲:ロマーノ・ムスマッラ(Romano Musumarra)

T’en va pas
Si tu l’aimes, t’en va pas
Papa si tu l’aimes dis-lui
Qu’elle est la femme de ta vie, vie, vie

行かないで
ママを愛しているなら 行かないで
パパ ママを愛しているなら そう伝えて
人生を ずっと人生を共にする女性だと

Papa ne t’en va pas
On peut pas vivre sans toi
T’en va pas au bout de la nuit

パパ 行かないで
パパがいなくちゃ生きていけない
夜が明けても出て行かないで

Nuit tu me fais peur
Nuit tu n’en finis pas
Comme un voleur
Il est parti sans moi
On n’ira plus au ciné tous les trois

私を怖がらせる夜
終わりのない夜
まるで泥棒のように
パパは行ってしまった 私を残して
もう3人で映画に行くこともない

Nuit tu me fais peur
Nuit tu n’en finis pas
Comme un voleur
Il est parti sans moi
Papa si tu pensais un peu à moi

私を怖がらせる夜
終わりのない夜
まるで泥棒のように
パパは行ってしまった 私を残して
パパ 少しでも私のことを
考えてくれていたら

Où tu vas
Quand tu t’en vas d’ici
J’arrive pas à vivre sans toi
Avec la femme de ta vie, vie, vie

どこへ行くの?
ここを去っていったら
パパがいなくちゃ生きていけない
あなたが人生を共にすべき女性と一緒に

Papa, fais pas de conneries
Quand on s’aime, on s’en va pas
On ne part pas en pleine nuit

パパ 馬鹿なことはしないで
お互い愛しているなら
去っていくなんてしない
真夜中に出て行ったりしない

Nuit tu me fais peur
Nuit tu n’en finis pas
Comme un voleur
Il est parti sans moi
Tu ne m’emmèneras jamais aux USA

私を怖がらせる夜
終わりのない夜
まるで泥棒のように
パパは行ってしまった 私を残して
もうアメリカに連れて行ってもらえない

Nuit tu me fais peur
Nuit tu n’en finis pas
Comme un voleur
Il est parti sans moi
Papa je t’assure arrête ton cinéma

私を怖がらせる夜
終わりのない夜
まるで泥棒のように
パパは行ってしまった 私を残して
パパ お芝居はやめて

Nuit tu me fais peur
Nuit tu n’en finis pas
Comme un voleur
Il est parti sans moi
Papa je suis sûre qu’un jour tu reviendras

私を怖がらせる夜
終わりのない夜
まるで泥棒のように
パパは行ってしまった 私を残して
パパ 私信じてる
いつか帰ってくるって

原田知世『彼と彼女のソネット』歌詞

原田知世が『T'en va pas』を日本語カバーした『彼と彼女のソネット』では、原曲と比べてどのような歌詞がつけられているのだろうか?

【YouTube】原田知世『彼と彼女のソネット』

大貫妙子の作詞による『彼と彼女のソネット』日本語歌詞を次のとおり引用して、その内容を簡単に原曲と比較してみたい。

今の私達をもしも
なにかにたとえたなら
朝の霧のなかで
道をなくした旅人のよう

いくつもの偶然から
あなたにひかれてゆく
星は瞳に落ちて

いくつもの夜を超えて
渡った時の迷路
解きあかしてきたのに

おおきなあなたの胸
ひとりはなれた
木の葉のような
心ささえたまま
かわいた風は私を運ぶ

君は、そう…
いつのまにか知ってる
僕をこえて 歩いて行けることを

懐かしい 白い指に触れても
ほどけてゆく 遥かな愛の思い

こんなに近くにいて
あなたが遠のいてく
足音を聞いている

もう一度
いそぎすぎた私を
孤独へ帰さないで

いつまでも
あなたのこと聞かせて
愛をあきらめないで

この日本語歌詞をざっと見る限り、原曲のフランス語の内容とは切り離され、原曲の切ないメロディが十分に活かされた新たな楽曲に生まれ変わっている。

ちなみに邦題の「ソネット」(sonnet)とは、14行から成るヨーロッパの定型詩のこと。イタリア語では「小さな歌」の意味がある。

関連ページ

フレンチポップ・シャンソンの有名な曲
『オー・シャンゼリゼ』、『愛の賛歌』、『シェリーに口づけ』など、有名なフランスのポップス、シャンソン特集
フランス民謡・歌曲 有名な曲
『クラリネットをこわしちゃった』、『月の光に』、『フレール・ジャック』など、有名なフランス民謡・歌曲一覧まとめ
フランスの有名な作曲家(クラシック音楽)
フォーレ、ラヴェル、ドビュッシー、ビゼーなど、フランスのクラシック音楽を代表する有名な作曲家まとめ