ウンパッパ Oom-Pah-Pah 歌詞の意味・和訳

NHK「みんなのうた」でカバーされたミュージカル「オリバー!」劇中歌

『Oom-Pah-Pah』(ウンパッパ)は、ミュージカル「オリバー!(Oliver! )」及び映画版(1968年)の劇中で合唱される楽曲。

独自の日本語歌詞がつけられ、NHK「みんなのうた」で1965年4月に初回放送された。以降はNHKラジオ放送で何度か再放送されている。小学校の音楽教科書にも掲載された。

このページでは、まず原曲『Oom-Pah-Pah』について、英語の歌詞の和訳を行ったうえで、NHK「みんなのうた」で放送された日本語歌詞を引用して、その内容を簡単に原曲と比較してみたい。

ミュージカル映画 オリバー! Oliver!

ジャケット写真:ミュージカル映画「オリバー!」DVD

なお、ウンパッパとは、3拍子のワルツなどのリズムを取るための擬音語。これ自体に何の意味もない。

日本では「ズンチャッチャ」、「ブンチャッチャ」、「ウンタッタ、ウンタッタ」、「るんたった~ るんたった~」などがこれに該当する。

クイカイマニマニ』、『ギンガングリグリ』などでは、ウンパッパと同様に「ウンパ ウンパ」とリズムをとるための歌詞が用いられている。

ジョニー・デップ主演の映画「チャーリーとチョコレート工場」では、「ウンパ・ルンパ(Oompa Loompa)」というユニークなキャラクターが登場する。これはリズムとは直接関係ないが、リズミカルで躍動感がある名前として活用されているのだろう。

【YouTube】『Oom-Pah-Pah』 ミュージカル「オリバー!」より

歌詞の意味・和訳(意訳)

『Oom-Pah-Pah』

作詞・作曲:ライオネル・バート(Lionel Bart )

There's a little ditty
They're singing in the city
Ecspecilly when they've been
On the gin
Or the beer

ちょっとした歌があるんだ
この町で彼らが歌ってる
特にジンやビールを飲んでる時に

If you've got the patience
Your own imaginations
Will tell you just exactly
What you want to hear

ちょっと我慢して聞いていれば
アンタ自身の想像力で
まさに聞きたい事が聞こえてくるさ

Oom-pah-pah! Oom-pah-pah!
That's how it goes
Oom-pah-pah! Oom-pah-pah!
Ev'ryone knows

They all suppose what they want to suppose
When they hear...oom-pah-pah!!

ウンパッパ!ウンパッパ!
そんな感じになるのさ
ウンパッパ!ウンパッパ!
みんな知ってる

みんな好きなように想像してる
ウンパッパを聞きながら

Mister Percy Snodgrass
Would often have the odd glass
But never when he thought anybody could see

パーシースノグラスさんは
よく一杯やっていたが
誰かに見られてると思ったときは
決して飲まなかった

Secretly he'd buy it,
And drink it on the quiet,
And dream he was an Earl
With a girl on each knee!

こっそり酒を買って
静かに飲みながら
両ひざにそれぞれ女の子を乗っけた
伯爵さまだったらと夢見てる

Oom-pah-pah! Oom-pah-pah!
That's how it goes.
Oom-pah-pah! Oom-pah-pah!
Ev'ryone knows

What is the cause of his red shiny nose?
Could it be...oom-pah-pah!?

ウンパッパ!ウンパッパ!
そんな感じになるのさ
ウンパッパ!ウンパッパ!
みんな知ってる

赤く輝く鼻はなぜ?
もしかして…ウンパッパのせい!?

Pretty little Sally
Goes walking down the alley
Displays her pretty ankles to all of the men

可愛い小さなサリーは
路地裏を歩いていく
可愛いくるぶしを
男たちに見せながら

They could see her garters
But not for free and gratis
An inch or two, and then she knows
When to say when!

彼らは彼女のガーターも見られるけど
タダってわけにはいかない
1インチ 2インチ
どこまで見せるか ちゃんと知ってる

Oom-pah-pah! Oom-pah-pah!
That's how it goes
Oom-pah-pah! Oom-pah-pah!
Ev'ryone knows

Whether it's hidden, or whether it shows
It's the same...oom-pah-pah!

ウンパッパ!ウンパッパ!
そんな感じになるのさ
ウンパッパ!ウンパッパ!
みんな知ってる

隠れていようが 見えていようが
同じことさ ウンパッパ!

She was from the country
But now she's up a gum-tree
She let a feller feed 'er, then lead 'er along

彼女は田舎からやってきた
けど今じゃ困窮して
男に養われ 頼ってる

What's the good o' cryin'?
She's made a bed to lie in
She's glad to bring the coin in,
And join in this song!

泣いて何になる?
彼女は寝床を整えて
喜んで小銭を持ち込んで
この歌に加わるのさ!

Oom-pah-pah! Oom-pah-pah!
That's how it goes!
Oom-pah-pah!Oom-pah-pah!
Ev'ryone knows.

She is no longer the same blushing rose
Ever since ... oom-pah-pah!

ウンパッパ!ウンパッパ!
そんな感じになるのさ
ウンパッパ!ウンパッパ!
みんな知ってる

彼女はもう頬の赤い生娘じゃない
それ以来 ウンパッパ!

There's a little ditty
They're singing in the city
Espeshly when they've been
On the gin
Or the beer

ちょっとした歌があるんだ
この町で彼らが歌ってる
特にジンやビールを飲んでる時に

If you've got the patience
Your own imaginations
Will tell you just exactly
What you want to hear

ちょっと我慢して聞いていれば
アンタ自身の想像力で
まさに聞きたい事が聞こえてくるさ

Oom-pah-pah! Oom-pah-pah!
That's how it goes
Oom-pah-pah! Oom-pah-pah!
Ev'ryone knows

They all suppose what they want to suppose
When they hear...oom-pah-pah!!

ウンパッパ!ウンパッパ!
そんな感じになるのさ
ウンパッパ!ウンパッパ!
みんな知ってる

みんな好きなように想像してる
ウンパッパを聞きながら

<以下、繰り返しのため省略>

日本語歌詞 NHK「みんなのうた」

NHK「みんなのうた」で放送された『ウンパッパ』では、原曲の英語の歌詞と比べて、一体どのような日本語歌詞がつけられているのだろうか?

【YouTube】ウンパッパ/杉並児童合唱団

訳詞:峯陽(みねよう)による『ウンパッパ』日本語歌詞を次のとおり引用し、その内容を簡単に確認してみたい。

ウンパッパ ウンパッパ 誰でも
ウンパッパ ウンパッパ 知っている
大人も子供も 赤ちゃんも
歌う ウンパッパ

歌に願いをこめて 歌えば
広場で街で 公園で
楽しい歌が 小鳥のように
みんなの夢を 歌い出す

ウンパッパ ウンパッパ 誰でも
ウンパッパ ウンパッパ 知っている
大人も子供も 赤ちゃんも
歌う ウンパッパ

心の中を のぞいて見られる
眼鏡があったら 便利だな
あの子は早く 大人になって
毎日ダンスを したいの

ウンパッパ ウンパッパ 知っている
歌う ウンパッパ

夢を大事にしながら 子供は
素敵な大人に なるでしょう
大人はいつか 年寄りになって
昔の歌を 歌うでしょう

ウンパッパ ウンパッパ 誰でも
ウンパッパ ウンパッパ 知っている
大人も子供も 赤ちゃんも
歌う ウンパッパ

この日本語歌詞を見てみると、「誰でも知っている歌」という共通点はあるものの、原曲の歌詞とはほぼ切り離された内容となっているのが分かる。

ただ、「みんなの夢を 歌い出す」の部分は、「Your own imaginations/Will tell you just exactly/What you want to hear」という原曲の歌詞をうまく昇華させているように感じられる。

関連ページ

ミュージカル主題歌・有名な歌・名曲
「サウンド・オブ・ミュージック」、「レ・ミゼラブル」、「ウエストサイド物語」など、世界的に有名なミュージカル映画の主題歌・挿入歌について、歌詞の意味・和訳・作品解説とYouTube動画まとめ
ウンパ・ルンパ(Oompa Loompa)
チャーリーとチョコレート工場に登場するキャラクターの歌とダンス