Englishman in New York 歌詞と和訳 スティング
ニューヨークに住むイギリス人/イングランド出身のスティングによる代表曲
『Englishman in New York』(イングリッシュマン・イン・ニューヨーク)は、イングランド出身のミュージシャン、スティング(Sting)が1987年10月にアルバムで発表した楽曲。1988年2月にシングルカットされた。
曲名の意味は「ニューヨークに住むイギリス人」。モデルはロンドンからニューヨークに移り住んだゲイ作家のクエンティン・クリスプ(Quentin Crisp/1908-1999)とされる。
ジャケット写真:スティング「マイ・ソングス - スペシャル・エディション」
1993年には、イギリス生まれのジャマイカ系レゲエ歌手シャインヘッド(Shinehead)が、この曲のパロディ『ジャマイカン・イン・ニューヨーク』(Jamaican in New York)」をリリースした。
1998年には、ベネズエラ系バンド、キング・チャンゴ(King Changó)が、『ベネズエラン・イン・ニューヨーク』(Venezuelan in New York)をポリスへのトリビュート・アルバムで発表した。
【YouTube】Sting - Englishman in New York
歌詞の意味・和訳(意訳)
『Englishman in New York』
作詞・作曲:スティング(Sting)
I don't take coffee, I take tea, my dear
I like my toast done on one side
And you can hear it in my accent when I talk
I'm an Englishman in New York
コーヒーはいらない 紅茶を飲むよ
トーストは片面焼きが好きなんだ
僕が話してると訛りが出るかも
僕はニューヨークに住むイギリス人
See me walking down Fifth Avenue
A walking cane here at my side
I take it everywhere I walk
I'm an Englishman in New York
5番街を歩く僕を見てよ
僕の横にはステッキ
歩くときはどこでも持っていく
僕はニューヨークに住むイギリス人
Oh, I'm an alien, I'm a legal alien
I'm an Englishman in New York
Oh, I'm an alien, I'm a legal alien
I'm an Englishman in New York
ああ 僕は異邦人 合法な外国人
僕はニューヨークに住むイギリス人
ああ 僕は異邦人 合法な外国人
僕はニューヨークに住むイギリス人なんだ
If "manners maketh man" as someone said
He's the hero of the day
It takes a man to suffer ignorance and smile
Be yourself no matter what they say
誰かが言ったように
もし「礼節が人を作る」なら
彼は時代のヒーローだ
男なら無知に苦しんでも笑って見せろ
自分らしくいるんだ 誰がなんと言おうと
Oh, I'm an alien, I'm a legal alien
I'm an Englishman in New York
Oh, I'm an alien, I'm a legal alien
I'm an Englishman in New York
ああ 僕は異邦人 合法な外国人
僕はニューヨークに住むイギリス人
ああ 僕は異邦人 合法な外国人
僕はニューヨークに住むイギリス人なんだ
Modesty, propriety can lead to notoriety
You could end up as the only one
Gentleness, sobriety are rare in this society
At night a candle's brighter than the sun
謙虚や礼儀正しさは 時に悪評を招くが
君の人生は 唯一無二のものとなりうる
優しさや真面目さは この社会では稀だ
ロウソクの火も 夜には太陽より明るく輝く
Takes more than combat gear to make a man
Takes more than a license for a gun
Confront your enemies, avoid them when you can
A gentleman will walk but never run
武器や銃のライセンスでは
一人前の男にはなれない
敵が向かってきても
出来れば避けるんだ
紳士は歩くが 決して走らない
If "manners maketh man" as someone said
He's the hero of the day
It takes a man to suffer ignorance and smile
Be yourself no matter what they say
Be yourself no matter what they say
誰かが言ったように
もし「礼節が人を作る」なら
彼は時代のヒーローだ
男なら無知に苦しんでも笑って見せろ
自分らしくいるんだ 誰がなんと言おうと
関連ページ
- 見つめていたい Every Breath You Take 歌詞の意味・和訳
- 歌詞の内容はラブソング?本当は怖い歌?真の意味合いを探る
- シェイプ・オブ・マイ・ハート Shape of My Heart
- ジャン・レノ主演映画「レオン」ラストで用いられたスティングの楽曲
- 洋楽・ポピュラーソング 歌詞の意味・和訳
- 海外のアーティストによる比較的近年の名曲まとめ