シンプル・サイモン Simple Simon

まぬけなサイモン パイ売りに出会った お金も無いのに 味見をしたがり…

『シンプル・サイモン Simple Simon』は、18世紀頃から伝わるイギリスのマザーグース・ナーサリーライム

「シンプル Simple」とは、ここでは「お人よしの、だまされやすい、無知な、愚かな、まぬけな」といった意味合いで、「サイモン Simon」は人名。全体で「まぬけなサイモン」「愚かなサイモン」などの意味になる。

パンプキンパイ

歌詞では、サイモンはお金もないのにパイを味見しようとしたり、バケツを持ってクジラを釣りに行ったり、ザルで水を汲みに行ったりと、「シンプル Simple」の文字通り愚かな行動を次々と繰り広げている。

様々なメロディで歌われるが、YouTubeで『シンプル・サイモン Simple Simon』を検索してみると、『ヤンキードゥードゥル Yankee Doodle』(またはその原曲)のメロディを用いている動画が多いように感じられた。

【YouTube】 simple simon met a pieman

【YouTube】Simple Simon Song

歌詞の意味・和訳(意訳)

Simple Simon met a pieman,
Going to the fair;
Says Simple Simon to the pieman,
Let me taste your ware.

まぬけなサイモン パイ売りに出会った
市場に行ったときさ
まぬけなサイモンはパイ売りに言った
味見させてくれないか

Says the pieman to Simple Simon,
Show me first your penny;
Says Simple Simon to the pieman,
Indeed I have not any.

パイ売りはまぬけなサイモンに言った
先にお金を見せてくれ
まぬけなサイモンはパイ売りに言った
実はお金を持ってないんだ

Simple Simon went a-fishing,
For to catch a whale;
All the water he had got,
Was in his mother's pail.

まぬけなサイモン 釣りに行った
クジラを釣りに
彼が用意した水は
母親のバケツの中の水だけ

Simple Simon went to look
If plums grew on a thistle;
He pricked his fingers very much,
Which made poor Simon whistle.

まぬけなサイモン 見に行った
プラムがアザミの上になってるかどうか
そしたら指に何度もトゲが刺さって
哀れなサイモンは指をフーフーしてた

He went for water in a sieve
But soon it all fell through
And now poor Simple Simon
Bids you all adieu!

まぬけなサイモン ザルで水くみに
でもすぐに全部こぼれ落ちた
哀れでまぬけなサイモンとは
ここでお別れ!

関連ページ

6ペンスの唄を歌おう
黒ツグミと不思議なパイ料理 謎めく歌詞のマザーグース
ヤンキードゥードゥル Yankee Doodle
同じメロディで『シンプル・サイモン Simple Simon』を歌う動画をよく見かける
キッズソング・マザーグース・子供向けの英語の歌
『ハンプティ・ダンプティ』、『ビンゴの歌』、『バスの歌』、『パフ』など、子供向けの英語の歌・キッズソングまとめ