サン・トワ・マミー 歌詞の意味・和訳

越路吹雪や忌野清志郎もカバーしたアダモのシャンソン

『サン・トワ・マミー』(Sans toi ma mie)は、代表曲『雪が降る』で知られるベルギーの歌手サルヴァトール・アダモによる1962年発表の楽曲。『サン・トワ・マ・ミー』とも表記される。

「サン・トワ(Sans toi)」とは、フランス語で「あなたがいなければ」「あなた無しでは」の意味。英語の「without you」と同じ。

「マミー/マ・ミー(ma mie)」は「私の愛しい人」。『Sans Toi M'amie』の表記もみられる。

サルヴァトール・アダモ ベスト盤

ジャケット写真:サルヴァトール・アダモ ベスト盤

『サン・トワ・マミー』リリース当時、作詞・作曲も手がけた歌手のアダモはまだ19歳だった。歌詞では、付き合っていた女性に愛想をつかされたが、それでもすがりつく男性の哀しい心境が描写されている。

日本では、岩谷時子による日本語詞をシャンソン歌手の越路吹雪(こしじ ふぶき)が歌唱しヒットした。歌詞は女性の立場に変更されている。

忌野清志郎(いまわの きよしろう/1951-2009)率いる日本のロックバンド、RCサクセションも『サン・トワ・マミー』をカバーしているが、こちらは原曲どおり男性の立場からの歌詞となっている。

【YouTube】Adamo - Sans toi ma mie

歌詞の意味・和訳(意訳)

『Sans toi ma mie』

作詞・作曲: サルヴァトール・アダモ(Salvatore Adamo)

Je sais tout est fini
J'ai perdu ta confiance
Néanmoins je te prie
De m'accorder ma chance

すべてが終わってしまった
君の信頼を失ってしまった
それは分かってるけど
お願いだ チャンスをくれ

Si devant mon remords
Tu restes indifférente
On ne peut te donner tort
Mais soit donc indulgente

僕の後悔を目にしても
君は知らんぷり
もちろん君は悪くないけど
大目に見てくれないか

Au nom des joies
Que nous avons vécues
Au nom de l’amour
Que nous croyons perdu

僕らが生きてきた
喜びの名の下に
僕らが無くした
愛の名の下に

Sans toi ma mie
Le temps est si lourd
Les heures et les jours
Sombrent sans espoir
Sans toi ma mie

君がいないと 愛しい人よ
時の流れは重く
時間も日々も
希望もなく沈んでいく
君がいないと 愛しい人よ

Sans toi ma mie
Je vogue sans but
Je vogue perdu
Sous un ciel tout noir

君がいないと 愛しい人よ
僕はあてどなく彷徨う
僕は迷い彷徨う
暗い空の下で

Comprends que dans les rues
Tant de filles nous tentent
Et leur air ingénu
Nous torture et nous hante

分かってるだろ 街では
娘たちが男を誘惑する
無邪気な様子で
男を追いかけ つきまとう

Aussi je viens vers toi
Pour te confier ma voile
Toi tu me guideras
Tu es ma bonne étoile

君のほうに行くよ
僕の帆を君に委ねるために
君は僕を導いてくれる
僕の愛の星だから

Sans toi ma mie
Le temps est si lourd
Les heures et les jours
Sombrent sans espoir
Sans toi ma mie

君がいないと 愛しい人よ
時の流れは重く
時間も日々も
希望もなく沈んでいく
君がいないと 愛しい人よ

日本語歌詞 その1

岩谷時子の訳詞で越路吹雪が歌った日本語歌詞は、原曲のフランス語の内容をどの程度反映しているだろうか?次のとおり引用して確認してみたい。

1.
二人の恋は 終わったのね
許してさえ くれないあなた
さようならと 顔も見ないで
去っていった 男の心

たのしい 夢のような
あのころを 思い出せば
サン・トワ・マミー
悲しくて 目の前が暗くなる
サン・トワ・マミー

2.
街に出れば 男が誘い
ただ意味なく つきまとうけど
このあたしが 行きつくとこは
あなたの胸 ほかにないのよ

サン・トワ・マミー
風のように 大空をさまよう恋
サン・トワ・マミー
さびしくて 目の前が暗くなる
サン・トワ・マミー

<引用:岩谷時子訳詞『サン・トワ・マミー』歌詞より>

前述のとおり、岩谷時子の訳詞では、歌い手が女性のため、歌詞も女性視点に変更されている。内容的には、原曲の内容を大筋でうまく訳出できているように感じられる。

特徴的なのが、「サン・トワ・マミー」の部分。原曲のフランス語「Sans toi ma mie」を訳さずに、そのままカタカナ表記に直して日本語の歌詞に用いているところがユニーク。

忌野清志郎(RCサクセション)版について

ちなみに、忌野清志郎(RCサクセション)による『サン・トワ・マミー』のカバーでは、岩谷時子の訳詞をベースに、部分的に単語を男性視点に修正した歌詞が用いられている。

二人の恋は 終わったんだね
許してさえ くれないおまえ
さようならと 顔も見ないで
去っていった 女の心

<引用:忌野清志郎(RCサクセション)『サン・トワ・マ・ミー』歌詞>

【YouTube】忌野清志郎(RCサクセション)『サントワマミー』

ベストヒット清志郎『サン・トワ・マ・ミー』収録

ジャケット写真:ベストヒット清志郎『サン・トワ・マ・ミー』収録

関連ページ

雪が降る 歌詞の意味・和訳 アダモ
『サン・トワ・マミー』を作曲したサルヴァトール・アダモの代表曲
フレンチポップ・シャンソンの有名な曲
『オー・シャンゼリゼ』、『愛の賛歌』、『シェリーに口づけ』など、有名なフランスのポップス、シャンソン特集