ペトリューシュカ Petroushka
ウクライナ民謡『愛しのペトリューシャ』が原曲?
『ペトリューシュカ Petroushka (Where is Petrushka)』は、アメリカで20世紀後半に活躍したメリル・ステイトン合唱団(the Merrill Staton Choir)のアルバムに収録された子供向けの歌。
若干マイナーな部類に入るアメリカの童謡だが、NHK「みんなのうた」で放送された『ふたりは80才』という曲との関係で軽く取り上げてみたい。
NHKみんなのうた『ふたりは80才』に似てる?
NHKみんなのうた『ふたりは80才』とアメリカの童謡『ペトリューシュカ Petroushka』がどのような関係にあるのかというと、答えはズバリ、曲全体がよく似ているのだ。
Googleで「Merrill Staton Petroushka」のキーワードで検索すれば視聴ページが出てくると思われるので、もしページが見つかれば是非聴いてみていただきたい。
マイナーな曲なので、YouTubeではおそらく動画は上がっていないだろう(同名のフランス童謡があるので注意)。
『ふたりは80才』はユダヤ民謡?
NHK「みんなのうた」による公式解説によれば、『ふたりは80才』は古いユダヤ民謡だという。
アメリカの音楽業界では数多くのユダヤ人が活躍しているので、アメリカの童謡『ペトリューシュカ Petroushka』とユダヤ民謡がルーツの『ふたりは80才』のメロディが似る可能性も大いにあることだろう。
おそらくはメリル・ステイトン(the Merrill Staton)もユダヤ系と推測される。実際、『ペトリューシュカ Petroushka』が収録されたアルバムには、『ハバ・ナギラ』や『ハヌカ』といったイスラエル系の楽曲もいくつか含まれている。
ウクライナ民謡がルーツ?
アメリカの童謡『ペトリューシュカ Petroushka』については、その原曲・元歌(の可能性が高い楽曲)として、ウクライナ民謡『愛しのペトリューシャ Polyubyla Petrusya / Полюбила Петруся』という伝承曲が存在する。
2曲ともメロディは同じだが、『ペトリューシュカ Petroushka』の方がテンポが速く快活で、曲の途中でテンポが速くなる。『ふたりは80才』のアレンジにも近い。
仮に『ふたりは80才』がこの2曲のいずれかから影響を受けた可能性があるとすれば、それはウクライナ民謡の方ではなく、アメリカの童謡『ペトリューシュカ Petroushka』の方からではないかと推測される。
この点については、こちらのページ『ふたりは80才(みんなのうた)原曲はユダヤ民謡なのか?』でさらに解説を加えるので、是非ともお立ち寄りいただきたい。
歌詞の内容は?
アメリカの童謡『ペトリューシュカ Petroushka』の歌詞については、女性の視点から、「(男性の)ペトリューシュカ(ピョートルの愛称)はどこ?」と周囲を探し回るという他愛のない内容となっている(子供向けの歌なので)。
原曲・元歌のウクライナ民謡と比べると、ペトリューシュカ(ペトリューシャ)という男性名だけが共通点で、あとはほぼ別の歌となっている。
歌詞の一例・日本語訳(意訳)
Where is Petrushka Petrushka
I went asking near and far;
All up and down the town
In the hope I’d track him down
All up and down the town
In the hop I’d track him down
ペトリューシュカはどこいった?
あちこち尋ねて右往左往
見つかるといいのに
関連ページ
- ふたりは80才(みんなのうた)原曲はユダヤ民謡なのか?
- 「お茶でも飲もうか おばあさん」「はいはい飲みましょ おじいさん」
- 愛しのペトリューシャ Polyubyla Petrusya / Полюбила Петруся
- アメリカの童謡『ペトリューシュカ Petroushka』の原曲・元歌