アンダー・プレッシャー Under Pressure 歌詞と和訳 クイーン

ベースラインが特徴的なクイーンとデヴィッド・ボウイの共作

『Under Pressure』(アンダー・プレッシャー)は、クイーン(Queen)とデヴィッド・ボウイ(David Bowie)の共作により1981年にリリースされた楽曲。ライブでよく演奏される定番曲。

特徴的なベースラインについて、クイーンのベーシスト、ジョン・ディーコン(John Richard Deacon)は「ボウイが作った」と雑誌の取材でコメントしているが、ボウイは「関与する前からすでに存在していた」と語っている。

2018年公開の映画「ボヘミアン・ラプソディ」では、フレディ・マーキュリーがマネージャー兼愛人のポール・プレンターを解雇するシーンで使用された。サントラにも収録されている。

クイーン ロック・モントリオール1981&ライヴ・エイド1985

ジャケット写真:クイーン ロック・モントリオール1981&ライヴ・エイド1985 [Blu-ray]

【YouTube】Queen - Under Pressure

歌詞の意味・和訳(意訳)

『Under Pressure』

作詞・作曲:クイーン(Queen)、デヴィッド・ボウイ(David Bowie)

Pressure pushing down on me
Pressing down on you, no man ask for
Under pressure that burns a building down
Splits a family in two
Puts people on streets

プレッシャーが僕にのしかかる
君の上にも 誰も望んでないのに
プレッシャーでビルが焼け落ち
家族は二つに引き裂かれ
人々は路頭に迷う

It's the terror of knowing what this world is about
Watching some good friends screaming, "Let me out!"
Pray tomorrow gets me higher
Pressure on people, people on streets

この世界の意味を知るという恐怖
良き友人たちが「ここから出せ!」と叫んでる
祈るんだ 明日が良くなるように
人々へのプレッシャー 路頭に迷う人々

Chipping around
Kick my brains around the floor
These are the days it never rains but it pours

ぼーっとしながら
当てもなくぶらつく
雨が降れば必ず土砂降りの日々さ

<注:「it never rains but it pours」は慣用句・英語のことわざ。悪いことが重なったり、最悪の状態で発生したりすること。近い日本語のことわざとしては「踏んだり蹴ったり」、「泣きっ面に蜂」、「弱り目に祟り目」、など。>

It's the terror of knowing what this world is about
Watching some good friends screaming, 'Let me out'
Pray tomorrow gets me higher, high
Pressure on people, people on streets

この世界の意味を知るという恐怖
良き友人たちが「ここから出せ!」と叫んでる
祈るんだ 明日が良くなるように
人々へのプレッシャー 路頭に迷う人々

Turned away from it all like a blind man
Sat on a fence but it don't work
Keep coming up with love
But it's so slashed and torn
Why, why, why?
Love, love, love, love, love
Insanity laughs under pressure we're breaking

全てから目をそむけた 盲目のように
どっちつかずの態度じゃ うまくいかない
愛を見つけ出しても
ひどく切り裂かれてる
なぜだ なぜなんだ?
愛 愛 愛
狂気が笑い出す
僕らが打ち破ろうとしてるプレッシャーの影で

Can't we give ourselves one more chance?
Why can't we give love that one more chance?
Why can't we give love, give love, give love, give love
Give love, give love, give love, give love, give love?

もう一度だけ試してみないか?
愛にもう一度チャンスを与えてみないか?
愛にチャンスを 愛に 愛に

Because love's such an old-fashioned word
And love dares you to care for
The people on the (People on streets) edge of the night
And love (People on streets) dares you to change our way of
Caring about ourselves

なぜなら愛は古びた言葉
愛は君をけしかける
夜道に立つ人々を愛せよと
僕ら自身の愛し方を変えてみよと

This is our last dance
This is our last dance
This is ourselves under pressure
Under pressure
Under pressure
Pressure

これが僕らの最後のダンス
これが僕らのラストダンス
これが僕ら自身 プレッシャーの中で
プレッシャーの中で
プレッシャーの中で
プレッシャー

クイーン 関連ページ

ボヘミアン・ラプソディ 歌詞の意味・和訳・解釈
オペラ・ロック・バラードをメドレーで組み合わせたクイーンの代表曲
ウィ・ウィル・ロック・ユー We Will Rock You
サッカー応援歌などスタジアムで歌われるクイーンの世界的ヒット曲
伝説のチャンピオン We Are the Champions
世界一だと思いあがってる?的外れな批判もあったクイーンの代表曲
クイーン Queen 有名な曲 代表曲 歌詞と和訳
イギリス出身の世界的ロックバンド、クイーンのヒット曲を和訳
洋楽・ポピュラーソング 歌詞の意味・和訳
海外のアーティストによる比較的近年の名曲まとめ