This Old Man
おじいさんの数え歌
マザーグース/犬に骨やってふらふら帰ってくおじいさん?!
『This Old Man おじいさんの数え歌』は、マザーグースの一つとして知られる数え歌。数字の1から10までうまくライム(韻)が踏まれている。
歌詞の内容にあまり意味がないナンセンスなところがマザーグースの特徴の一つといわれるが、この歌も類にもれず語呂の良さで歌詞が選ばれているようだ。
1番から10番まで、歌詞が変わるのは数字のところだけで、その他の歌詞はずっと同じで簡単に歌える。
NHK「みんなのうた」では、『この指超特急』というタイトルで別の歌詞で歌われていた。その他、「刑事コロンボ」でピーター・フォーク扮する刑事コロンボが口笛で吹いていたり、1958年のイギリス映画「六番目の幸福 THE INN OF THE SIXTH HAPPINESS」のラストシーンでも用いられるなど、意外な所で取り上げられている。
【YouTube】This Old Man
歌詞の意味・日本語訳(意訳)
This old man, he played one
He played knick-knack on my thumb
With a knick-knack paddywhack,
Give your dog a bone
This old man came rolling home
おじいさん 数字の1
親指にコツンとやった
コンコンピシャリ 犬に骨
ふらふら家に帰った
This old man, he played two
He played knick-knack on my shoe
With a knick-knack paddywhack,
Give your dog a bone
This old man came rolling home
おじいさん 数字の2
靴にコツンとやった
コンコンピシャリ 犬に骨
ふらふら家に帰った
This old man, he played three
He played knick-knack on my knee
With a knick-knack paddywhack,
Give your dog a bone
This old man came rolling home
おじいさん 数字の3
膝にコツンとやった
コンコンピシャリ 犬に骨
ふらふら家に帰った
This old man, he played four
He played knick-knack on my door
With a knick-knack paddywhack,
Give your dog a bone
This old man came rolling home
おじいさん 数字の4
ドアにコツンとやった
コンコンピシャリ 犬に骨
ふらふら家に帰った
This old man, he played five
He played knick-knack on my hive
With a knick-knack paddywhack,
Give your dog a bone
This old man came rolling home
おじいさん 数字の5
巣箱にコツンとやった
コンコンピシャリ 犬に骨
ふらふら家に帰った
This old man, he played six
He played knick-knack on my sticks
With a knick-knack paddywhack,
Give your dog a bone
This old man came rolling home
おじいさん 数字の6
ステッキにコツンとやった
コンコンピシャリ 犬に骨
ふらふら家に帰った
This old man, he played seven
He played knick-knack up in heaven
With a knick-knack paddywhack,
Give your dog a bone
This old man came rolling home
おじいさん 数字の7
巣箱にコツンとやった
コンコンピシャリ 犬に骨
ふらふら家に帰った
This old man, he played eight
He played knick-knack on my gate
With a knick-knack paddywhack,
Give your dog a bone
This old man came rolling home
おじいさん 数字の8
門にコツンとやった
コンコンピシャリ 犬に骨
ふらふら家に帰った
This old man, he played nine
He played knick-knack on my spine
With a knick-knack paddywhack,
Give your dog a bone
This old man came rolling home
おじいさん 数字の9
背中にコツンとやった
コンコンピシャリ 犬に骨
ふらふら家に帰った
This old man, he played ten
He played knick-knack once again
With a knick-knack paddywhack,
Give your dog a bone
This old man came rolling home
おじいさん 数字の10
も一度コツンとやった
コンコンピシャリ 犬に骨
ふらふら家に帰った
関連ページ
- 犬のうた
- 『いぬのおまわりさん』、『子犬のマーチ』、『ビンコ BINGO』、『子犬のワルツ』など、犬が歌詞に登場する世界の民謡・童謡、日本の唱歌、イヌに関連する歌、犬をテーマとした曲・クラシック音楽など「犬のうた」まとめ
- 動物のうた
- 動物が歌詞に登場する世界の民謡・童謡、日本の唱歌、動物に関連する歌、動物をテーマとした曲・クラシック音楽など動物別まとめ
- キッズソング・マザーグース・子供向けの英語の歌
- 『ハンプティ・ダンプティ』、『ビンゴの歌』、『バスの歌』、『パフ』など、子供向けの英語の歌・キッズソング特集