Skidamarink スキダマリンク

スキダマリンカ ドゥー アイ ラブ ユー♪

『Skidamarink』(スキダマリンク/スキダマリン)は、アメリカやカナダなど主に北米で歌われる幼児向け・子供向けの歌。カナダでは『Skinnamarink』(スキナマリンク)として知られる。

ベネッセの幼児英語通信教育「こどもちゃれんじ English」では、しまじろうの振り付け付き動画でこの『Skidamarink』がカバーされており、日本でも知名度が高まりつつある。

ネコと女の子

原曲は、1910年のブロードウェイ・ミュージカル「The Echo(ジ・エコー)」向けに作曲された『Skid-dy-mer-rink-adink-aboomp』(スキッド・ディ・マー・リンク・アディンク・アブーン)。発音に近づけると「スキディマリンカディンカブーン」となる。

原曲の作詞は、いくつかのブロードウェイ・ミュージカルを手掛けたフェリックス・F・ファイスト(Felix F. Feist/1883-1936) 。作曲は、アル・ピアンタドーシ(Alfred "Al" Piantadosi/1884-1955)。

原曲名の『Skid-dy-mer-rink-adink-aboomp』および派生形の『Skidamarink』のいずれについても、特に何らかの意味を持った言葉ではない。

それは、Scatman John(スキャットマン・ジョン)が「Ski-Ba-Bop-Ba-Dop-Bop」(スキーバッバッバダッバ♪)と歌う意味のないスキャットと同く、またはディズニー映画『シンデレラ』の呪文「ビビディ・バビディ・ブー(Bibbidi-Bobbidi-Boo)」と同じく、発音のしやすさや聞こえの面白さなどから選ばれた意味の無い文字の羅列である。

ただ、英語圏の人々からすれば意味のない言葉とはいえ、日本語の感覚から『Skidamarink』(スキダマリンク)という言葉を聞くと、文頭の「スキダ」が「好きだ」につながり、それが歌の内容ともリンクしているのが非常に興味深い。

【YouTube】 Skidamarink A Dink A Dink

【YouTube】こどもちゃれんじ English しまじろうチャンネル公式

歌詞と意味・和訳

Skidamarink a dink a dink,
skidamarink a doo.
I love you!

スキダマリンカ ディンカディン
スキダマリンカ ドゥー
あなたを愛してる(アイ・ラブ・ユー)

Skidamarink a dink a dink,
skidamarink a doo.
I love you!

スキダマリンカ ディンカディン
スキダマリンカ ドゥー
あなたを愛してる

I love you in the morning,
and in the afternoon.
I love you in the evening,
and underneath the moon.

あなたを愛してる
朝も昼も夜も 月の下でも

Oh skidamarink a dink a dink a dink,
skidamarink a doo.
I love you!

スキダマリンカ ディンカディン
スキダマリンカ ドゥー
あなたを愛してる

原曲の歌詞と意味・和訳

1.
Down on a Boola Boola Isle,
Where the mermaids chant,
Reigns big chief Crocodile
Beneath an oyster plant.

ブーラ・ブーラ島
そこでは人魚が歌い
大きな首長クロコダイルが治めてる
ムギナデシコの下で

He loved a sea-nymph selfishly,
Queen of the Gay White Wave.
Each night in his shell he'd go to sea
And in tuneful scales he'd rave:

彼は海の精霊を身勝手にも愛していた
陽気な白波の女王
毎晩貝殻の中で彼は海に行っていた
そして彼は銚子の良い音階をわめいていた

CHORUS:
Skiddy-mer-rink-a-dink-a-boomp,
skiddy-mer-rink-a-doo,
Means I love you.

<コーラス>
スキディマリンカ ディンカブー
スキディマリンカ ドゥー
愛してるって意味

Skiddy-mer-rink-a-dink-a-boomp,
skiddy-mer-rink-a-doo,
Means I'll be true

スキディマリンカ ディンカブー
スキディマリンカ ドゥー
本気だよって意味

Skiddy-mer-rink-a-dink-a-boomp,
skiddy-mer-rink-a-doo,
All the time he {sang/sings} this rhyme

スキディマリンカ ディンカブー
スキディマリンカ ドゥー
彼がこの歌を歌うときはいつも

Skiddy-mer-rink-a-dink-a-boomp,
skiddy-mer-rink-a-doo,
Means I love you.

スキディマリンカ ディンカブー
スキディマリンカ ドゥー
愛してるって意味

2.
But when the midnight moon was pale,
King Fish Kokomo
Came floating over with his tale
To say he loved her so;

深夜の月が淡いとき
魚の王ココモが浮かんで来て
彼も彼女を愛してると言った

But she was true to Crocodile,
Said "Koko-Nut, go 'way;
I know, in a very little while
You will hear my lover say:"

でも彼女はクロコダイルに誠実だった
「ココーナット あっちへ行って
分かってるわ ほんの少しの間
私の恋人がこう言うのよ」

CHORUS

関連ページ

マザーグース・子供向けの英語の歌
『ハンプティ・ダンプティ』、『ロンドン橋』など、有名なマザーグース、イギリスの童謡、キッズソングの解説と歌詞の意味・YouTube動画まとめ