ミッキーマウス・マーチ 歌詞の意味・和訳
アメリカのテレビ番組「ミッキーマウス・クラブ」テーマ曲
『ミッキーマウス・マーチ』(Mickey Mouse March)、または『ミッキーマウス・クラブ・マーチ』(Mickey Mouse Club March)は、1955年から1996年までアメリカで放送されていたディズニーの子供向けテレビ番組「ミッキーマウス・クラブ(Mickey Mouse Club)」のテーマソング。
日本語版の歌い出し「僕らのクラブのリーダーは♪」の「クラブ」とは、このテレビ番組を意味している。「僕らのクラスの~♪」と間違って歌われていることも少なくない。
ジャケット写真:ディズニー・ベスト 英語版
作詞作曲は、「ミッキーマウス・クラブ Mickey Mouse Club」の初代司会を務め人気を博したジミードッド(Jimmie Dodd/James Wesley Dodd/1910-1964)。
ジミードッドは1933年にラジオ向けのシンガーソングライター、ギタリストとして業界入りし、1937年にハリウッドでの仕事をきっかけに、俳優としてもキャリアを重ねた。
1952年からテレビ業界に進出すると、1955年にディズニー「ミッキーマウス・クラブ Mickey Mouse Club」初代MCの座を獲得し、1959年まで司会を務めた。
【YouTube】Mickey Mouse Club Color Intro 1950's
歌詞の意味・和訳(意訳)
『Mickey Mouse Club March』
(ミッキーマウス・クラブ・マーチ)
作詞:作曲:ジミー・ドッド(Jimmie Dodd/1910–1964)
Mickey Mouse Club!
Mickey Mouse Club!Who's the leader of the club
that's made for you and me?
M-l-C-K-E-Y
M-O-U-S-E
ミッキーマウスクラブ!
ミッキーマウスクラブ!
クラブのリーダーは誰?
君と僕のためのクラブ
エムアイスィー
ケーイーワイ
エムオユーエスィー
Hey, there! Hi, there! Ho, there!
You're as welcome as can be!
M-l-C-K-E-Y
M-O-U-S-E
ヘイ!みんな!
ハイ!みんな!
ホー!みんな!
君も大歓迎さ!
エムアイスィー
ケーイーワイ
エムオユーエスィー
Mickey Mouse! Mickey Mouse!
Forever let us hold our banner high!
(High! high! high!)
ミッキーマウス!
ミッキーマウス!
永遠に僕らの旗を高く掲げよう!
(ハイ!ハイ!ハイ!)
Come along and sing a song
and join the jamboree!
M-l-C-K-E-Y
M-O-U-S-E
一緒に来て歌おう
陽気な騒ぎに加わろう
エムアイスィー
ケーイーワイ
エムオユーエスィー
Mickey Mouse Club!
Mickey Mouse Club!
We’ll have fun, we’ll meet new faces
We’ll do things and we’ll go places
All around the world we’re marching
ミッキーマウスクラブ!
ミッキーマウスクラブ!
楽しもう 新しい友達と
いろんなことを いろんなところで
世界中を行進しよう
ジャンボリーって何?
『ミッキーマウス・マーチ』の歌詞にある「jamboree(ジャンボリー)」とは、 研究社 新英和中辞典によれば、次のような意味を持つ英単語として解説されている。
1.陽気な騒ぎ(会合・宴会)
2.(政党・競技連盟などのお祭り騒ぎの)余興付き大会
3.全国的・国際的なボーイスカウトの大会
当ページにおける歌詞の和訳にあたっては、一番目の「陽気な騒ぎ」の意味で日本語訳を行っている。
日本語歌詞について
『ミッキーマウス・マーチ』の日本語歌詞については、漣 健児(さざなみ けんじ/1931-2005)の訳詞が有名。原曲との比較のため、次のとおり引用する。
ミッキーマウス・クラブ
ミッキーマウス・クラブぽくらのクラブのリーダーは
ミッキーマウス
ミッキーマウス
ミッキー ミッキーマウス強くて明るい元気者
ミッキーマウス
ミッキーマウス
ミッキー ミッキーマウスミッキーマウス
ミッキーマウス
さあ歌おう声高く
へイ ヘイ ヘイみんなで楽しいジャンボリー
ミッキーマウス
ミッキーマウス
ミッキー ミッキーマウス<引用:漣 健児『ミッキーマウス・マーチ』歌詞より>
原曲の歌詞は、そのほとんどが「ミッキーマウス」と繰り返すだけなので、あまり訳詞すべき歌詞が少ないが、それでも少ない文字数でテンポよく簡潔に歌えるよい訳詞になっていると思われる。
ちなみに、『ミッキーマウス・マーチ』の日本語歌詞を手掛けた漣 健児は、「新田宣夫」名義でクリスマスソング『赤鼻のトナカイ』(Rudolph the Red-nosed Reindeer)の訳詞も行っている。
関連ページ
- ディズニー名曲 歌詞の意味・和訳
- ディズニー名曲の歌詞の意味・和訳・YouTube動画まとめ
- Mickey ミッキー トニー・バジル
- トニー・バジルのカバー曲をゴリエがさらに日本語カバー
- キッズソング・マザーグース・子供向けの英語の歌
- 『ハンプティ・ダンプティ』、『ビンゴの歌』、『バスの歌』、『パフ』など、子供向けの英語の歌・キッズソング特集