Colors of the Wind 歌詞の意味・和訳 ディズニー
ディズニーアニメ映画「ポカホンタス」主題歌・劇中歌
『Colors of the Wind』(カラーズ・オブ・ザ・ウィンド)は、1995年に公開されたディズニーのアニメ映画「ポカホンタス(Pocahontas)」主題歌・劇中歌。
邦題は「カラー・オブ・ザ・ウィンド」とカタカナ表記される(カラーズではなくカラー)。
ゴールデングローブ賞(主題歌賞)を受賞したほか、グラミー賞「Best Song Written for a Motion Picture, Television or Other Visual Media」を受賞している。
ジャケット写真:ディズニー アニメ映画「ポカホンタス」
作曲は、「リトル・マーメイド」、「美女と野獣」、「アラジン」、「塔の上のラプンツェル」など、数々のディズニー映画主題歌を手がけたアラン・メンケン(Alan Menken)。
作詞は、ミュージカル(舞台)系の作曲家スティーブン・シュワルツ(Stephen Schwartz)。
ちなみに「ポカホンタス」とは、17世紀初頭のアメリカに実在したインディアン(ポウハタン族)の娘。ディズニー映画で実在の人物を扱ったのは本作が初。ディズニー映画には珍しくハッピーエンド(エンディング)にはならない作品。
【YouTube】Colors of the Wind 映画「ポカホンタス」より
歌詞の意味・和訳(意訳)
『Colors of the Wind』
作詞:スティーブン・シュワルツ(Stephen Schwartz )
作曲:アラン・メンケン(Alan Menken)
You think you own whatever land you land on
The earth is just a dead thing you can claim
あなたは思ってる
上陸した地は何でも自分のものだと
その地は死んだものだから
自分のものにできると
But I know ev'ry rock and tree and creature
Has a life, has a spirit, has a name
でも私は知ってる
どんな岩も 木も 動物も
命を 魂を 名前を持ってるの
You think the only people who are people
Are the people who look and think like you
あなたは思ってる
人々と認められるのは
見た目も考え方も
あなたと似た人々だけだと
But if you walk the footsteps of a stranger
You'll learn things you never knew you never knew
でも もしあなたが
見知らぬ者の視点から世界を見れば
分かるはずよ
今まで決して知らなかったことが
Have you ever heard the wolf cry to the blue corn moon
Or asked the grinning bobcat why he grinned?
聞いたことがある?
9月の青白い月に向かって
オオカミが吠える声を
なぜ怪しく笑うのか
ヤマネコに尋ねたことは?
Can you sing with all the voices of the mountain?
Can you paint with all the colors of the wind?
Can you paint with all the colors of the wind?
山から聞こえる声に合わせて歌える?
すべての風の色を使って絵を描ける?
すべての風の色を使って絵を描ける?
Come run the hidden pine trails of the forest
Come taste the sun-sweet berries of the earth
駆け抜けてみて
森の中に隠れた松の小道を
味わってみて
太陽で甘く育った木の実を
Come roll in all the riches all around you
And for once, never wonder what they're worth
辺りの豊かな自然に飛び込んでみて
一度だけでも その価値なんか考えずに
The rainstorm and the river are my brothers
The heron and the otter are my friends
嵐や川は私の兄妹
アオサギやカワウソは私の友だち
And we're all connected to each other
In a circle, in a hoop that never ends
そして私たちはみんな
お互いに繋がってる
決して途切れない円の中で 輪の中で
How high does the sycamore grow?
If you cut it down,then you'll never know
シカモアの木はどれだけ高く育つ?
切り倒してしまったら 二度と分からない
And you'll never hear
The wolf cry to the blue corn moon
For whether we are white or copper-skinned
We need to sing with all the voices of the mountain
Need to paint with all the colors of the wind
決して聞くことは無いでしょう
9月の青白い月に向かって
オオカミが吠える声を
肌が白でも褐色でも
歌わなければならない
山からの声と共に
描かなければならない
すべての風の色で
You can own the earth and still
All you'll own is earth until
You can paint with all colors of the wind
土地を自分のものにしても結局
手にしたのはすべて土の塊よ
すべての風の色で
描けるようになるまではね
アラン・メンケン作曲のディズニー主題歌
- パート・オブ・ユア・ワールド Part of your world
- アリエルが歌うディズニー映画「リトル・マーメイド」挿入歌
- アンダー・ザ・シー Under the Sea
- 人魚姫を原作としたディズニー映画「リトル・マーメイド」劇中歌
- ホール・ニュー・ワールド
- ディズニー映画「アラジン Aladdin」主題歌
- 美女と野獣 Beauty and the Beast
- セリーヌ・ディオンとピーボ・ブライソンのデュエット
- 輝く未来 I See the Light
- ラプンツェルとユージーンが小舟の上で歌うラブソング
- ディズニー名曲 歌詞の意味・和訳
- ディズニー名曲の歌詞の意味・和訳・YouTube動画まとめ