素敵なあなた Bei Mir Bist Du Schön 歌詞と和訳

『ドナドナ』を作曲したショロム・セクンダの代表曲

『素敵なあなた』(Bei mir bist du schön/バイ・ミア・ビスト・ドゥ・シェーン)は、アメリカの三人姉妹コーラスグループ、アンドリュー・シスターズ(The Andrews Sisters)の歌でヒットした1937年のジャズナンバー

原曲名の意味は、「私にとって君は美しい」。英語なら「To Me You're Beautiful」(トゥ・ミー・ユー・アー・ビューティフル)。

原曲を作曲したのは、「ドナドナドーナ ドーナ 子牛を乗せて~♪」でおなじみの『ドナドナ』で知られるユダヤ系アメリカ人作曲家ショロム・セクンダ(Sholom Secunda/1894-1974)

原曲は、ドイツ語系のイディッシュ語で書かれた1933年のコメディ・ミュージカル主題歌だった。原曲名は「Bei Mir Bistu Shein」。

英語版の作詞者は、1953年のディズニーアニメ映画「ピーター・パン」の主題歌・挿入歌を手掛けたサミー・カーン(Sammy Cahn/1913-1993)。

サミー・カーンは、ニューヨーク市マンハッタンのアポロ・シアター(Apollo Theater)で『Bei mir bist du schön』の原曲を耳にしたという。

アポロ劇場で歌われていた同曲は原曲のイディッシュ語だったが、ユダヤ系移民のサミー・カーンにとっては、イディッシュ語を英語の歌詞に直すことは難しいことではなかった。

アポロシアター

写真:アポロシアター(出典:Wikipedia)

女性三人姉妹のアンドリュー・シスターズによる歌唱で1937年に英語版『Bei mir bist du schön』がリリースされると大ヒットとなり、セールスはトリプルミリオン(3百万枚)を記録。

同曲は、サミー・カーンおよびアンドリュー・シスターズにとって最大のヒット曲となった。

その後もジュディ・ガーランド、ベニー・グッドマン、エラ・フィッツジェラルド、グレン・ミラー、ルイ・プリマなど、主にジャズ系のアーティストによりカバーされた。

1938年にベニー・グッドマン楽団がカーネギー・ホールでこの『Bei mir bist du schön』を演奏した際には、熱狂した聴衆のハンドクラップと足踏みで会場は騒然となり、演奏が一時全く聴こえなくなってしまったとのエピソードもあるようだ。

YouTube動画

歌詞の意味(英語版)和訳(意訳)

『MEANS THAT YOU RE GRAND(Bei mir bist du schön)』

作詞:Jacob Jacobs (Yiddish)/Sammy Cahn and Saul Chaplin (English)

Of all the boys I’ve known
And I’ve known some
Until I first met you
I was lonesome

私が知ってる男達の
何人かと知り合ったけど
あなたに初めて会うまで
私は孤独を感じてた

And when you came in sight, dear
My heart grew light
And this old world
Seemed new to me

あなたを見たその時
私の心は明るくなって
この古い世界が
私にとって新しくみえたの

You’re really swell
I have to admit
You deserve expressions
That really fit you

あなたは本当に素敵
認めるしかないわ
あなたは受ける価値があるの
あなたに相応しい表現を

And so I’ve racked my brain
Hoping to explain
All the things that you do to me

ずっと頭を悩ませてるわ
説明できたらいいのにって
あなたが私にしてくれる
すべての事を

Bei mir bist du schön
Please let me explain

Bei mir bist du schön
Means you’re grand

Bei mir bist du schön
Again I’ll explain

It means you’re the fairest in the land

バイ・ミア・ビスト・ドゥ・シェーン
どうか私に説明させて

バイ・ミア・ビスト・ドゥ・シェーン
あなたは素敵だって意味よ

バイ・ミア・ビスト・ドゥ・シェーン
もう一度説明するわ

あなたはこの世界で最も素敵だってことよ

I could say “Bella, bella”
Even say “wunderbar”
Each language only helps me
Tell you how grand you are

イタリア語で「ベッラ(美しい)」
なんて言えるし
ドイツ語なら「ヴンダバー(素晴らしい)」
なんて言うわ
あなたがどんなに素敵かを伝えるのに
どの言語も手助けになるけど

I’ve tried to explain
Bei mir bist du schön
So kiss me and say you understand

私はずっと説明しようとしてるの
バイ・ミア・ビスト・ドゥ・シェーン
だから私にキスして
分かってると言って

Bei mir bist du schön
You’ve heard it all before
but let me try to explain

バイ・ミア・ビスト・ドゥ・シェーン
あなたは何度もそれを聞いてるわよね
でも私に説明しようとさせて

Bei mir bist du schön
Means that you’re grand

Bei mir bist du schön
It’s such an old refrain

and yet I should explain
It means I am begging for your hand

バイ・ミア・ビスト・ドゥ・シェーン
あなたは素敵だって意味よ

バイ・ミア・ビスト・ドゥ・シェーン
それは古い言い回し

私は説明しなくちゃいけないの
あなたの手のぬくもりが欲しいってことなの

<間奏パート>

I could say “Bella, bella”
Even say “wunderbar”
Each language only helps me
Tell you how grand you are

イタリア語で「ベッラ(美しい)」
なんて言えるし
ドイツ語なら「ヴンダバー(素晴らしい)」
なんて言うわ
あなたがどんなに素敵かを伝えるのに
どの言語も手助けになるけど

I could say “Bella, bella”
Even say “wunderbar”
Each language only helps me
Tell you how grand you are

イタリア語で「ベッラ(美しい)」
なんて言えるし
ドイツ語なら「ヴンダバー(素晴らしい)」
なんて言うわ
あなたがどんなに素敵かを伝えるのに
どの言語も手助けになるけど

I’ve tried to explain
Bei mir bist du schön
So kiss me and say
That you will understand

私はずっと説明しようとしてるの
バイ・ミア・ビスト・ドゥ・シェーン
だから私にキスして
分かるよと言って

浅田真央 プログラム使用曲にも

日本では2015年、フィギュアスケート女子シングルの浅田真央(あさだ まお)選手が2015-2016シーズンのショートプログラム(SP)で『素敵なあなた』を使用し注目を集めた。

浅田真央 スケーティング・ミュージック 2015-16

ジャケット写真:浅田真央 スケーティング・ミュージック 2015-16(DVD付)

関連ページ

有名なスタンダードジャズ・ジャズの名曲
『A列車で行こう』、『モーニン』、『テイクファイブ』、『シング・シング・シング』など、有名なジャズの名曲特集
ドナドナ 歌詞の意味 原曲と歴史
ドナドナドーナ ドーナ 子牛を乗せて~♪
浅田真央 プログラム使用曲
フィギュアスケート女子シングルの浅田真央選手のプログラム使用曲一覧