マルセリーノの歌 歌詞の意味・和訳

スペイン映画「汚れなき悪戯」主題歌 小学校のリコーダー教材にも

『マルセリーノの歌』は、1955年のスペイン映画「汚れなき悪戯(けがれなきいたずら)」主題歌・テーマ曲。

映画の原題は「Marcelino, Pan y Vino」(マルセリーノ、パン、そしてワイン)。映画の舞台は19世紀スペイン。修道院の門前に置き去られた赤子の物語。

『マルセリーノの歌』には日本語の歌詞がつけられ、当時の日本でヒットした。小学校の音楽教科書ではリコーダーの教材として掲載され、音楽の授業などで演奏されることがある。

このページでは、『マルセリーノの歌』原曲の歌詞(スペイン語)の意味・和訳(意訳)と、日本語の訳詞を引用して原曲の内容と簡単に比較してみたい。

スペイン映画 汚れなき悪戯 マルセリーノの歌

ジャケット写真:スペイン映画「汚れなき悪戯」 [DVD]

【YouTube】マルセリーノの唄 Cancion De Marcelino

歌詞の意味・和訳(意訳)

『Marcelino, Pan y Vino』

作詞:Sorozabal Mariezcurrena Pablo, Sorozabal Serrano Pablo, Sanchez Silva Garcia Morales Jose Maria
作曲:Sorozabal Mariezcurrena Pablo

Sueña, sueña Marcelino
Que ya empieza alborear

Doce frailes cuidan tu vida
Guardan tu alma contra el mal

夢見るマルセリーノ
夜が明け始めてる

12人の修道士が君を世話する
彼らは君の魂を邪悪から守る

Marcelino, Marcelino
Ya llegó tu despertar

Doce frailes cuidan tu vida
Guardan tu alma contra el mal

Marcelino, Marcelino
Con jabón te has de lavar

マルセリーノ マルセリーノ
起きる時間だ

12人の修道士が君を世話する
彼らは君の魂を邪悪から守る

マルセリーノ マルセリーノ
石けんで体を洗いなさい

Come, come mucho
Como Fray Papilla
Come la tortilla y come mucho pan

たくさんお食べ
料理番(台所さん)のように
トルティーリャ(オムレツ)も
たくさんのパンも食べなさい

Que bien suenan las campanas
Si las toca el niño y Fray Talán
Tilín talán tilín talán

よく響く鐘の音
鐘つき番と坊やが鳴らす
ティリン タラン ティリン タラン

Dos y dos son cuatro
Cuatro y dos son ocho
Ocho y ocho veinte
Que barbaridad

2たす2は4
4たす2は8
8たす8は20
算数は雑

Reza, reza Marcelino
Que un buen niño debe orar

お祈りしようね マルセリーノ
良い子はお祈りするんだよ

Con el sol se acuesta el niño
Con el sol despertará

Doce Frailes velan su sueño
Y una nana cantará

太陽と共に横になり
太陽と共に目覚める

12人の修道士が
眠る君を見守り
子守歌を歌う

San Francisco desde el cielo
Por el niño velará

Duerme, duerme, Marcelino
Que Jesús contigo está

聖フランシスコが
天国から君を見守ってる

眠れ 眠れ マルセリーノ
イエスのそばで

日本語歌詞(訳詞)その1

『マルセリーノの歌』を日本語で歌うための訳詞は主に二つある。

一つは、訳詞:飯塚広による日本語歌詞。次のとおり引用し、原曲(スペイン語)の内容と簡単に比較してみたい。

1.
夢見よマルセリーノ 静かな寝顔
優しいお母さんは どこかで見てる

目覚めよマルセリーノ もうすぐ朝だ
お顔をよく洗い たくさんお食べ

可愛いマルセリーノ すくすく育て

2.
響けよマルセリーノ 大きな鐘が
鳴る鳴る鐘の音 はるかな村へ

優しいマルセリーノ 心に浮かぶ
眠れよマルセリーノ 静かな寝顔

この訳詞では、原曲の内容が簡略化されて順番通りに組み込まれている。原曲にはキリスト教(カトリック)の要素があるが、訳詞では宗教色はほぼ排除されている。

日本語歌詞(訳詞)その2

二つ目は、訳詞:相田裕美による日本語歌詞。次のとおり引用して、同様に原曲(スペイン語)の内容と簡単に比較してみよう。

お早ようマルセリーノ お目々をさませ
お陽さまお空で 笑ってみてる
マルセリーノ マルセリーノ 可愛い 天使
1日 おもてで仔馬のように
マルセリーノ マルセリーノ はしっておいで

やさしい12人の 父さんたちが
ピレネのお山で 見守る中で
マルセリーノ マルセリーノ いたずら坊や
かえるも みみずも はたらきばちも
マルセリーノ マルセリーノ みんな友達

野原に夕べの 鐘が渡ると
お空をみあげて 母さんを呼ぶ
マルセリーノ マルセリーノ まつげがぬれた
おやすみマルセリーノ 夢をみながら
マルセリーノ マルセリーノ 神さまの手に

この訳詞では、ある程度原曲の内容が反映されているが、映画の内容に合わせて原曲にはない描写を自由に用いた日本語歌詞がつけられている。

関連ページ

スペイン民謡・歌曲・クラシックギターの名曲
『アルハンブラの思い出』、『アランフェス協奏曲』、『愛のロマンス(禁じられた遊び)』など、有名なスペイン民謡、伝統的なスペイン歌曲、クラシックギターの名曲まとめ
映画主題歌・挿入歌 歌詞の意味・和訳
日本でも有名な映画主題歌、劇中歌、挿入歌、エンディング曲など、英語の歌詞の意味・和訳、解説まとめ
リコーダーの有名な曲・定番曲
小学校・中学校の音楽の授業などでリコーダー演奏される有名な曲、リコーダーの定番曲まとめ