恋はあせらず You Can't Hurry Love 歌詞と和訳

アメリカのガールズ・グループ、スプリームスの代表曲

『恋はあせらず』の邦題で知られる『You Can't Hurry Love』(ユー・キャント・ハリー・ラヴ)は、アメリカのガールズ・グループ、スプリームス(The Supremes)が1966年に発表した楽曲。リードシンガーはダイアナ・ロス(Diana Ross)。

シングルは同年のビルボード・チャート「Billboard Hot 100」で2週連続第1位、全英チャートで最高3位を獲得した。

歌詞の元ネタは、1950年代に発表されたゴスペル『You Can't Hurry God』(ユー・キャント・ハリー・ゴッド)。元ネタの詳細は後述する。

ダイアナ・ロス シュープリームス ベスト

ジャケット写真:ダイアナ・ロス&シュープリームス ベスト

【YouTube】The Supremes: You Can't Hurry Love

歌詞の意味・和訳(意訳)

『You Can't Hurry Love』

作詞・作曲:Holland-Dozier-Holland

I need love, love
To ease my mind
I need to find, find
Someone to call mine
But Mama said

恋を 恋をしなきゃ
心を落ち着けるために
見つけなきゃ
私だけの誰かを
でもママが言ってたわ

“You can't hurry love
No, you just have to wait”
She said, “Love don't come easy
It's a game of give and take” (Can’t wait)

「恋は焦っちゃだめよ」
「とにかく待たなきゃいけないの」
「恋は簡単じゃないわ」
「ギブアンドテイクのゲームだから」

“You can't hurry love
(Ooh, until that day)
No, you just have to wait

You got to trust, give it time
(Love don't come easy)
No matter how long it takes”

「恋は焦っちゃだめよ」
(ああ、その日まで)
「とにかく待たなきゃいけないの」

「信じるのよ、時間をかけるの」
(恋は簡単じゃないわ)
「どれだけ時間がかかってもね」

But how many heartaches
Must I stand
Before I find a love
To let me live again?

でもどれだけの胸の痛みを
私は耐えなきゃいけないの?
私にまた生きがいをくれる
そんな恋に出会うまでに

Right now the only thing
That keeps me hangin' on
When I feel my strength
Yeah, is almost gone
I remember Mama said

今はママの言葉だけが
私を支えてくれてるの
私が強さを感じる時なんて
ほとんどなくなっちゃったけど
ママの言葉を覚えてるわ

“(You can't hurry love)
No, you just have to wait”
She said, “Love don't come easy
It's a game of give and take”
(Can't wait)

「恋は焦っちゃだめよ」
「とにかく待たなきゃいけないの」
「恋は簡単じゃないわ」
「ギブアンドテイクのゲームだから」
(待てないわ)

How long must I wait?
(Ooh, until that day)
How much more can I take
Before loneliness (Love don't come easy)
Will cause my heart, heart to break?

どれだけ待てばいいの?
(ああ、その日まで)
あとどれだけ耐えられるかしら?
(恋は簡単じゃないわ)
寂しさで心が壊れる前に

No I can't bear
To live my life alone
I grow impatient for a love
To call my own

いやよ耐えられない
孤独な人生を生きるなんて
我慢できなくなっちゃう
私のモノと呼べる恋がしたくて

But when I feel that I
I can't go on
These precious words
Keeps me hangin' on
I remember Mama said

もう我慢し続けられないって
そう感じたときでも
あの大切な言葉が
私を支え続けてくれる
ママの言葉を思い出すの

“(You can't hurry love)
No, you just have to wait”
She said, “Love don't come easy
It's a game of give and take”
(Can't wait)

「恋は焦っちゃだめよ」
「とにかく待たなきゃいけないの」
「恋は簡単じゃないわ」
「ギブアンドテイクのゲームだから」
(待てないわ)

“You can't hurry love
No, you just have to wait”
(Ooh, until that day)

She said, “Trust, give it time
(Love don't come easy)
No matter how long it takes”

「恋は焦っちゃだめよ」
「とにかく待たなきゃいけないの」
(その日まで)

「信じるのよ、時間をかけるの」
(恋は簡単じゃないわ)
「どれだけ時間がかかってもね」

No, love, love
Don't come easy
But I keep on waiting
Anticipating
For that soft voice
To talk to me at night
For some tender arms
To hold me tight

恋は簡単じゃないわ
でも私は待ち続ける
期待してるの
彼の柔らかな声が
私にささやく夜
彼の優しい腕に
私は抱かれるのよ

I keep waiting
(Can't wait ... ooh, until that day)
I keep on waiting

But it ain't easy
(Love don't come easy)
It ain't easy, but Mama said

私は待ち続ける
(待てないわ…ああ、その日まで)
私は待ち続けるの

でもそれは簡単な事じゃない
(恋は簡単じゃない)
簡単な事じゃないけど
ママが言ってたわ

“You can't hurry love
(Ooh, until that day)
No, you just have to wait”

She said, “Trust, give it time
(Love don't come easy)
No matter how long it takes”

「恋は焦っちゃだめよ」
(ああ、その日まで)
「とにかく待たなきゃいけないの」

「信じるのよ、時間をかけるの」
(恋は簡単じゃないわ)
「どれだけ時間がかかってもね」

“You can't hurry love
(Ooh, until that day)
No, you just have to wait"

She said ”Love don't come easy
It's a game of give and take”

「恋は焦っちゃだめよ」
(ああ、その日まで)
「とにかく待たなきゃいけないの」

「恋は簡単じゃないわ」
「ギブアンドテイクのゲームだから」

フィル・コリンズがカバー

1982年には、イギリスのフィル・コリンズ(Phil Collins)が同曲をカバー。全英シングルチャートで自身初の首位を記録し、ゴールド認定を受けている(ビルボードでは最高10位)。

【YouTube】Phil Collins - You Can't Hurry Love

フィル・コリンズ シングル集

ジャケット写真:フィル・コリンズ  シングル集

歌詞の元ネタはゴスペル

1966年リリースの『You Can't Hurry Love』の歌詞は、1950年代にアメリカの女性ゴスペル歌手ドロシー・ラブ・コーツ(Dorothy Love Coates/1928–2002)が発表したゴスペル『You Can't Hurry God』(ユー・キャント・ハリー・ゴッド)が元ネタとなっている。

同曲は、歌詞の一部から『He's Right On Time』(ヒーズ・ライト・オン・タイム)と題されることがある。

【YouTube】Dorothy Love Coates - You Can't Hurry God

ゴスペル『You Can't Hurry God』冒頭の歌詞を次のとおり引用して、『You Can't Hurry Love』の歌詞と簡単に比べてみよう。

You can't hurry God
You Just have to wait
Trust and give Him time
No matter how long it takes

この冒頭の歌詞は、「神を信じて待ち続けなさい。どれだけ時間がかかっても」といった意味のゴスペルとなっている。

ここから影響を受けたと考えられる『You Can't Hurry Love』の歌詞を次のとおり再掲する。

“You can't hurry love
No, you just have to wait”
(Ooh, until that day)

She said, “Trust, give it time
(Love don't come easy)
No matter how long it takes”

これを見ると、元ネタの歌詞「God」を「Love」に置き換え、間にバックコーラスのセリフを入れて、残りはほぼそのまま転用されていることが分かる。この部分以外は、元ネタからの影響は見られない。

関連ページ

洋楽・ポピュラーソング 歌詞の意味・和訳
海外のアーティストによる比較的近年の名曲まとめ
ゴスペルソング 歌詞の意味・和訳
映画「天使にラブソングを」で注目を集めたキリスト教系アメリカ音楽
有名な讃美歌・聖歌・クリスチャンソング
『主よ御許に近づかん』、『アメイジンググレイス』、『アヴェマリア』など、映画やテレビ、結婚式や教会でよく流れる有名な讃美歌・聖歌の解説と視聴