テイク・オン・ミー Take On Me 歌詞の意味・和訳

ロトスコープを用いたミュージックビデオがアメリカで大ヒット

『Take On Me』(テイク・オン・ミー)は、ノルウェーのシンセポップ・バンド、a-haが1984年10月にリリースした楽曲。

最初のレコーディングは全英シングルチャートでは137位と不調に終わり、プロデューサーを変更した再レコーディング版も商業的に失敗に終わった。

a-ha ベスト リマスター盤

ジャケット写真:a-ha ベスト リマスター盤(Amazon Music)

さらなるテコ入れとして、1985年にはミュージック・ビデオを新たに制作。ロトスコープ(rotoscoping)技術が用いられ、鉛筆のスケッチによるアニメーションと実写の映像を組み合わせて制作された。

約3,000コマのロトスコーピングを行い、完成には16週間を要したという。1986年の「MTV Video Music Awards」では6部門を受賞している。

新たなミュージックビデオがアメリカで注目を集めると、『Take On Me』はシングルチャート「Billboard Hot 100」で第1位を獲得。その後もヨーロッパで大ヒットを記録した。

【YouTube】 a-ha - Take On Me (Official Video)

歌詞の意味・和訳(意訳)

『Take On Me』

作詞・作曲:ポール・ワークター(Pål Waaktaar)、マグネ・フルホルメン(Magne Furuholmen)、モートン・ハルケット(Morten Harket)

We're talking away
I don't know what I'm to say
I'll say it anyway
Today's another day
To find you shying away
I'll be coming for your love, OK?

僕らは話し続けてる
何を言ったらいいか分からないけど
とにかく僕は言うよ
今日もまた君は恥ずかしがってる
君の愛を手に入れに行くよ いいかい?

Take on me (take on me)
Take me on (take on me)
I'll be gone
In a day or two

僕を受け入れて
僕を受け入れて
僕は去ってしまうよ
あと一日か二日で

So needless to say
I'm odds and ends
But I'll be stumbling away
Slowly learning that life is okay
Say after me
It's no better to be safe than sorry

言うまでもなく
僕は半端者さ
でも僕はつまずきながら
ゆっくりと学んでる
人生はこれでいいんだって
僕に続けて言ってみて
後悔するより何もしない方が
いいなんてことはないって

Take on me (take on me)
Take me on (take on me)
I'll be gone
In a day or two

僕を受け入れて
僕を受け入れて
僕は去ってしまうよ
あと一日か二日で

Oh, things that you say
Is it a life or just to play my worries away
You're all the things I've got to remember
You're shying away
I'll be coming for you anyway

ああ 君の言ってる事って
本気なの?それとも僕をからかってる?
僕が心に刻むすべては君なんだ
君は恥ずかしがってる
とにかく君を迎えに行くよ

Take on me (take on me)
Take me on (take on me)
I'll be gone
In a day

僕を受け入れて
僕を受け入れて
僕は去ってしまうよ
あと一日で

関連ページ

洋楽・ポピュラーソング 歌詞の意味・和訳
海外のアーティストによる比較的近年の名曲まとめ