おお牧場はみどり

チェコ民謡/おお牧場は緑 草の海 風が吹くよ

『おお牧場はみどり』は、1961年にスタートしたNHK「みんなのうた」で最初に放送され、日本で有名になったチェコスロバキア民謡

日本語への訳詩は、日本福音連盟によって1958年に発行された讃美歌集「聖歌」編集者の中田 羽後(なかだ うご/1896-1974)。

一説によれば、原曲の歌詞はオーストリア=ハンガリー帝国時代に、若い娘を召し上げる好色な領主を風刺した歌だったようだ。

【参照】 江波戸 昭 「世界の民謡を訪ねて」 日本書籍)

なお、現在のスロバキアで歌われている歌詞では、タイトルは『Aj, lúčka, lúčka široká(真っ赤に燃える菩提樹)』と改められ、健全な内容の歌となったようだが、現地ではあまり歌われてないとのこと。

【関連ページ】 世界の民謡・名曲インデックスへ

決定盤!!「NHKみんなのうた」ベスト

決定盤!!「NHKみんなのうた」ベスト ポニーキャニオン発の「みんなのうた」ヒット曲を集めたベストアルバム。アレンジ・歌手がオリジナルと異なる場合があり。試聴で確認されたい。

【試聴】おお牧場はみどり Aj, lúčka, lúčka široká

『Aj, lúčka, lúčka široká(真っ赤に燃える菩提樹)』

1.
Aj, lúčka, lúčka široká, roste naní tráva,roste naní tráva
Aj, lúčka, lúčka široká, roste naní tráva,vysoká, hej !
Teče voda z hora, čistá ja jako já,toči se do kola, okolo javora okolo mńa.
Teče voda z hora, čistá ja jako já,toči se do kola, okolo javora okolo mńa.

(2番以降は割愛)

真っ赤に燃える菩提樹、菩提樹
その木の下には、僕の恋人
真っ赤に燃える菩提樹、菩提樹
その木の下には、僕のあの娘が座ってる ヘイ!

丘の上から小川が流れてる
まるで僕のように澄んだ水
その小川はクルクルまわる
カエデの木のまわりをクルクルまわる

【原曲の歌詞】

1.
Horela lipka, horela, horela lipka, horela,
pod ňou má milá, pod ňou má milá.
Horela lipka, horela, pod ňou má milá sedela. Hej!

Tečie voda zhora, bystrá je ako ja,
točí sa okolo, okolo javora.
Tečie voda zhora, bystrá je ako ja,
točí sa okolo, okolo javora.

2.
Keď na ňu iskry padali, keď na ňu iskry padali,
všetci mládenci, všetci mládenci.
Keď na ňu iskry padali, všetci mládenci plakali.

Tečie voda zhora, bystrá je ako ja,
točí sa okolo, okolo javora.
Tečie voda zhora, bystrá je ako ja,
točí sa okolo, okolo javora.

3.
Iba ten jeden neplakal, iba ten jeden neplakal
Iba ten jeden, iba ten jeden,
iba ten jeden neplakal, čo jej hlavičku obviazal.

Tečie voda zhora, bystrá je ako ja,
točí sa okolo, okolo javora.
Tečie voda zhora, bystrá je ako ja,
točí sa okolo, okolo javora.

【歌詞の大意】
(参照:江波戸 昭 「世界の民謡を訪ねて」 日本書籍)

広い緑の牧場には、草が青々と生えている。
山から流れ出す 私のように清らかな水が
モミジのまわりを、私のまわりを流れていく。
草を刈る二人の娘さんが 悲しそうに泣いていた。

お城からそれを見ていた若殿さま、馬丁を呼んで言うことにゃ、
“これ、馬の用意をせい、戦いに出るのじゃ”
“鉄砲に弾丸をこめてもないのに、どうなさりますだね”
“あそこの小鹿をうつんじゃ、あの18歳の娘ッ子をな”