おお牧場はみどり 歌詞の意味・和訳

チェコ民謡/おお牧場は緑 草の海 風が吹くよ

『おお牧場はみどり』は、1961年にスタートしたNHK「みんなのうた」で最初に放送され、日本で有名になったチェコ民謡・スロバキア民謡

原曲は、スロバキア民謡『真っ赤に燃える菩提樹』(原題:Horela lipka, horela)。チェコでは、替え歌『広い牧場』(原題:Aj, lúčka, lúčka široká)として歌われている。

原曲のチェコ民謡(またはスロバキア民謡)は、後にアメリカで『Ah, Lovely Meadows』(ああ、美しい牧場)として英語カバーされた。

この英語版を牧師の中田羽後が日本語カバーし、日本YMCA歌集に掲載されて日本に広まった。1956年のNHK紅白歌合戦では、藤山一郎が『あゝ牧場は緑』の曲名でこの日本語版を歌っている。

1961年には、NHK「みんなのうた」第1回放送において、『おお牧場はみどり』が第1曲目の記念すべき曲として取り上げられている。

このページでは、まず中田羽後による日本語の訳詞と、その元となった英語版の歌詞の意味・和訳を掲載する。

その後で、原曲のチェコ民謡、スロバキア民謡の歌詞と意味・和訳を掲載する。

【YouTube】日本語版『おお牧場はみどり』

日本語の歌詞(訳詞:中田羽後)

1.
おお牧場は緑 草の海風が吹くよ
おお牧場は緑 良く茂ったものだ ホイ

雪が解けて 川となって
山を下り 谷を走る
野を横切り 畑うるおし
呼びかけるよ 私に ホイ

2.
おお聞け歌の声 若人等が歌うのか
おお聞け歌の声 晴れた空のもと ホイ

雪が解けて 川となって
山を下り 谷を走る
野を横切り 畑うるおし
呼びかけるよ 私に ホイ

3.
おお仕事は愉快 山のように積み上げろ
おお仕事は愉快 みな冬の為だ ホイ

雪が解けて 川となって
山を下り 谷を走る
野を横切り 畑うるおし
呼びかけるよ 私に ホイ

英語の歌詞『Ah, lovely meadows』

1.
Ah, lovely meadows,
green and wide,
Grasses are growing.
Grasses are growing.

Ah, lovely meadows,
green and wide,
Growing so high
on every side.

ああ美しい牧場 緑なし広く
草は茂る 草は茂る
ああ美しい牧場 緑なし広く
どこも高く生い茂る

Water from mountain flows,
Melted from winter's snows,
Turning, it gaily goes,
Circling the maple tree.

Water from mountain flows,
Melted from winter's snows,
Turning, it gaily goes,
Calling to me.

<コーラス>
山から流れ出る水は 冬の雪を溶かし
楽しげに巡り流れ カエデの木の周りを回る
山から流れ出る水は 冬の雪を溶かし
楽しげに巡り流れ 私を呼ぶ

2.
Loudly the baron blows his horn.
Wake up, my steward.
Wake up, my steward.

Reaping begins at early morn,
Wake up, my steward. Day is born.

男爵の角笛が高らかに鳴る
起きよわが番人 起きよわが番人
収穫は早朝から始まる
起きよわが番人 一日が始まる

<コーラス>

3.
Harness your horse.
The hours are few.
Working together,
working together,

Off to the fields of golden hue,
Gather the grain, ere falls the dew.

馬具を付けろ 時間は短い
ともに働き ともに働き
黄金色の畑を刈り取り
穀物を集めよう 露が落ちるまでに

<コーラス>

スロバキア民謡『真っ赤に燃える菩提樹』

『Horela lipka, horela』

1.
Horela lipka, horela,
horela lipka, horela,
pod ňou ma milá, pod ňou ma milá,
horela lipka, horela,
pod ňou ma milá sedela.

真っ赤に燃える菩提樹
木の下には 僕の恋人が座ってる

Tečie voda zhora,
bystrá je ako ja,
točí sa okolo, okolo javora.
Tečie voda zhora,
bystrá je ako ja,
točí sa okolo, okolo javora.

<コーラス>
山から流れ出る水は 僕のように輝き
カエデの周りを回る

2.
Iskričky na ňu padali,
iskričky na ňu padali,
všetci mladenci, všetci mladenci,
keď na ňu iskry padali,
všetci mládenci plakali.

火の粉が彼女に落ちた
若者たちはみな泣いた

<コーラス>

3.
Iba ten jeden neplakal,
iba ten jeden neplakal,
čo ju falošne, čo ju falošne,
iba ten jeden neplakal,
čo ju falošne miloval.

一人だけ泣かなかった
彼女への愛は偽りだった

<コーラス>

4.
Neplačte chlapci, neplačte,
neplačte chlapci, neplačte,
radšej tu lipku, radšej tu lipku,
neplačte chlapci, neplačte,
radšej tu lipku zahaste.

若者たちよ 泣いてないで
早く菩提樹の火を消して

<コーラス>

チェコ語『広い牧場』

1.
Aj, lúčka, lúčka široká,
aj, lúčka, lúčka široká,
roste na ní tráva, roste na ní tráva,
aj, lúčka, lúčka široká,
roste na ní tráva vysoká, hej !

広い牧場に
草が高く茂っている

Teče voda z hora, čistá je jako já,
toči se dokola, okolo javora.
Teče voda z hora, čistá je jako já,
toči se dokola, okolo mňa.

<コーラス>
山から流れる水は
私のように澄みわたり
カエデの周りを回っている

2.
Žali tam na ní dvĕ panny,
žali tam na ní dvĕ panny,
obĕ žalostnĕ, obĕ žalostnĕ,
žali tam na ní dvĕ panny,
obĕ žalostnĕ, plakaly, hej !

草を刈る二人の娘
ともに嘆いて泣いている

<コーラス>

3.
Díval se na nĕ z hradu pán,
díval se na nĕ z hradu pán,
na sve pachole, na sve pachole,
díval se na nĕ z hradu pán,
na sve pachole, zavolal, hej !

城から見ていた領主は
家来を呼んだ

<コーラス>

4.
Vstávej, pachole, stroj konĕ,
vstávej, pachole, stroj konĕ,
pojedeme spolu, pojedeme spolu,
vstávej, pachole, stroj konĕ,
pojedeme spolu, do boje, hej !

家来よ起きろ 馬を出せ
戦へ出発だ

<コーラス>

5.
Co pak tam budem dĕlati,
co pak tam budem dĕlati,
když nemáme pušky,
když nemáme pušky,
co pak tam budem dĕlati,
když nemáme pušky, nabity ? hej !

そこで何をするんだ
銃を持ってないのに

<コーラス>

6.
Budem tam lovit srnčata,
budem tam lovit srnčata,
osmnácti-letá, osmnácti-letá,
budem tam lovit srnčata,
osmnácti-letá dĕvčata, hej !

そこで鹿を捕まえるんだよ
18歳の娘という鹿を

<コーラス>

関連ページ

有名なチェコ民謡・童謡
『おお牧場はみどり』、『気のいいあひる』、『ストドラパンパ』など、日本でも有名なチェコ民謡・童謡の歌詞の意味・解説まとめ